Джейн Остин - Эмма

Здесь есть возможность читать онлайн «Джейн Остин - Эмма» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Год выпуска: 0101, Жанр: Старинная литература, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Эмма: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Эмма»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Эмма — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Эмма», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

"It is Frank and Miss Fairfax," said Mrs. Weston.

— Это Фрэнк и мисс Фэрфакс, — объяснила миссис Уэстон.

"I was just going to tell you of our agreeable surprize in seeing him arrive this morning.

— Я как раз собиралась сказать вам, какой приятный сюрприз он преподнес нам сегодня утром.

He stays till to-morrow, and Miss Fairfax has been persuaded to spend the day with us.—They are coming in, I hope."

Он пробудет до завтра, и нам удалось зазвать к себе мисс Фэрфакс на целый день. Кажется, они идут сюда.

In half a minute they were in the room.

Через полминуты они вошли.

Emma was extremely glad to see him—but there was a degree of confusion—a number of embarrassing recollections on each side.

Эмма обрадовалась встрече с ним, но к радости примешивалось смущенье — над обоими тяготел ряд воспоминаний щекотливого свойства.

They met readily and smiling, but with a consciousness which at first allowed little to be said; and having all sat down again, there was for some time such a blank in the circle, that Emma began to doubt whether the wish now indulged, which she had long felt, of seeing Frank Churchill once more, and of seeing him with Jane, would yield its proportion of pleasure.

В едином порыве они с улыбкой протянули друг другу руку, но в первые минуты чувствовали себя скованно, когда все уселись по местам, разговор никак не клеился, и, хотя Эмме давно хотелось увидеть снова Фрэнка Черчилла, и увидеть его с Джейн, она уже начала сомневаться, что исполнение этого желанья доставит ей большое удовольствие.

When Mr. Weston joined the party, however, and when the baby was fetched, there was no longer a want of subject or animation—or of courage and opportunity for Frank Churchill to draw near her andsay,

Но вот к ним присоединился мистер Уэстон, принесли малютку, и после этого в предметах для оживленной беседы уже не ощущалось недостатка — достало и Фрэнку Черчиллу духу подсесть к ней ближе и заговорить под шумок:

"I have to thank you, Miss Woodhouse, for a very kind forgiving message in one of Mrs. Weston's letters.

— Я должен сказать вам спасибо, мисс Вудхаус,— миссис Уэстон в одном из писем передала мне ваши добрые слова о том, что вы меня прощаете.

I hope time has not made you less willing to pardon.

Надеюсь, время, истекшее с тех пор, не убавило в вас милосердия.

I hope you do not retract what you then said."

Надеюсь, что вам не хочется взять свои слова назад.

"No, indeed," cried Emma, most happy to begin, "not in the least.

— Ничуть! — тотчас с готовностью подхватила Эмма.— Вовсе нет.

I am particularly glad to see and shake hands with you—and to give you joy in person."

Мне чрезвычайно приятно вас видеть, пожать вам руку и лично вас поздравить.

He thanked her with all his heart, and continued some time to speak with serious feeling of his gratitude and happiness.

Он искренне поблагодарил ее и какое-то время серьезно, с глубоким чувством говорил о том, как он счастлив и сколь обласкан судьбою.

"Is not she looking well?" said he, turning his eyes towards Jane.

— Взгляните, разве она не прелесть? — сказал он, указывая главами на Джейн.

"Better than she ever used to do?—You see how my father and Mrs. Weston doat upon her."

— Очаровательна, как никогда.Видите, отец и миссис Уэстон не надышатся на нее.

But his spirits were soon rising again, and with laughing eyes, after mentioning the expected return of the Campbells, he named the name of Dixon.—Emma blushed, and forbade its being pronounced in her hearing.

Впрочем, природная шаловливость покинула его ненадолго и, сообщая ей, что скоро должны воротиться Кемпбеллы, он с хитрым огоньком в глазах помянул имя Диксон. Эмма залилась краской и отвечала, что запрещает произносить это имя в своем присутствии.

"I can never think of it," she cried, "without extreme shame."

— Слышать его не могу! — воскликнула она.— Мне так стыдно.

"The shame," he answered, "is all mine, or ought to be.

— Ежели кому и должно быть стыдно, — возразил он, — то это мне. Но неужели вы правда ни о чем не догадывались?

But is it possible that you had no suspicion?—I mean of late.

Под конец, я имею в виду. Сначала — нет, это я знаю.

Early, I know, you had none."

— Поверьте — даже не подозревала.

"I never had the smallest, I assure you.""That appears quite wonderful.I was once very near—and I wish I had—it would have been better.

— Удивительно. А ведь я однажды был очень близок к тому, чтобы. и жалею, что удержался,— было бы лучше.

But though I was always doing wrong things, they were very bad wrong things, and such as did me no service.—It would have been a much better transgression had I broken the bond of secrecy and told you every thing."

Мне хоть и не впервой было дурно поступать, но тут я поступал отвратительно — не хотелось показывать себя в столь непривлекательном свете. А куда правильней было бы нарушить тайну и все вам рассказать.

"It is not now worth a regret," said Emma.

— Ну, теперь об этом нечего жалеть, — сказала Эмма.

"I have some hope," resumed he, "of my uncle's being persuaded to pay a visit at Randalls; he wants to be introduced to her.

— У меня есть надежда, — продолжал он, — уговорить дядюшку побывать в Рзндалсе — он хочет познакомиться с нею.

When the Campbells are returned, we shall meet them in London, and continue there, I trust, till we may carry her northward.—But now, I am at such a distance from her—is not it hard, Miss Woodhouse?—Till this morning, we have not once met since the day of reconciliation.

Когда вернутся Кемпбеллы, мы поедем в Лондон повидаться с ними и, вероятно, пробудем там до тех пор, покуда не настанет время увозить ее в Энскум. Но пока — я в такой дали от нее!Не тяжело ли это, мисс Вудхаус?Подумайте — мы сегодня видимся первый раз с того дня, как помирились.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Эмма»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Эмма» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Эмма»

Обсуждение, отзывы о книге «Эмма» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x