Факт первый: после смерти короля,
Джейн Шор, его возлюбленная бывшая,
Стала любовницей маркиза Дорсета,
Но когда стало всем известно на Совете,
Что господин мой, Уильям Гастингс,
Предупредил запиской вашу светлость,
Лорд Дорсет навязал ему в любовницы
Джейн Шор...
РИЧАРД ГЛОСТЕР.
И это было ещё до того, как он украл казну
И королеву проводил в Святилище Аббатства?
КЭТСБИ.
Всё так, милорд. И в этом не было бы ничего
Необычайного, если бы Дорсет с Гастингсом
Были тогда друзьями: король наш умер, а
Его любовнице необходим сожитель новый,
Вот и находит он ей покровителя.
РИЧАРД ГЛОСТЕР.
И что же в этом странного?
КЭТСБИ.
В то время Уильям Гастингс был врагом
И королевы, и её родни, вечным соперником
По милостям и дружбе короля, её супруга.
Его успеху королева всегда завидовала, как
И фавору миссис Шор, и люто ненавидела
Обоих. А тут вдруг через Дорсета она их
Превращает в пару пылких любовников...
РИЧАРД ГЛОСТЕР.
А вы уверены, что всё это – интрига королевы?
КЭТСБИ.
Дорсет и шагу не ступит без согласия матушки.
РИЧАРД ГЛОСТЕР.
И что же дальше?
КЭТСБИ.
Лорд Гастингс не хотел брать миссис
Шор в любовницы, но маркиз Дорсет
Ему её буквально навязал, пообещал,
Что тот останется доволен ею, и страсть
Его к новой подружке не угаснет.
РИЧАРД ГЛОСТЕР.
Какое отношение это имеет к делу?
КЭТСБИ.
О, самое прямое, ваша светлость! За эти
Три недели, что длилась связь порочная
С Джейн Шор, лорд Гастингс полностью
Преобразился. Он словно бы почувствовал
Себя юнцом!
РИЧАРД ГЛОСТЕР.
Что ж, видно в том заслуга миссис Шор...
КЭТСБИ.
А еще зелья, которое она ему в напитки
Подливала.
РИЧАРД ГЛОСТЕР.
Откуда вы про это знаете?
КЭТСБИ.
Сам слышал от него: он говорил про
Некое душистое вино, которое она ему
Готовит. И он так к этому вину привык,
Что без него он чувствовал себя больным.
А миссис Шор, этим его пристрастием
Пользуясь, всё повышала цену своему
Напитку и заставляла Гастингса сорить
Деньгами и выполнять любую её прихоть.
РИЧАРД ГЛОСТЕР.
Есть мнение, что миссис Шор
Была связной при королеве
И прочих заговорщиках...
КЭТСБИ.
Исключено, милорд! Ведь миссис Шор
И Гастингс были неразлучны!
В тот день, когда вы, ваша светлость,
И король вернулись в Лондон, она сама
Не выпустила его из постели, она же
Не позволила ему поехать вас встречать.
И на другой день тоже не разрешила ему
Вам нанести визит. Во всё то время, что
Они встречались, она его держала при
Себе. А потом внезапно его покинула.
И он переменился страшно! Он с каждым
Днём страдал всё больше и мучительно
Томился по ней и по её душистому вину.
А потом он начал заговариваться и стал
Разговаривать с самим собой, и слышал
Голоса, и с ними спорил или соглашался.
Им подпевал или под пение их кружился
В танце. Потом стал мрачен и озлоблен.
Его озлобленность усиливалась с каждым
Днём. А после в дом к нему явился Томас
Стэнли и за бутылочкой вина...
РИЧАРД ГЛОСТЕР.
Того же самого? Душистого?..
КЭТСБИ.
Очень может быть... Уговорил его пойти
К вам на аудиенцию вместе с двумя епископами.
РИЧАРД ГЛОСТЕР.
Я остальное знаю.
Но, как вы думаете, мистер...
КЭТСБИ.
...Кэтсби. Уильям Кэтсби,
К услугам вашей светлости! (Кланяется.)
РИЧАРД ГЛОСТЕР.
Скажите, мистер Кэтсби, в чём конкретно
Вы видите интригу, направленную против
Меня? Пока что достаётся только
Несчастному Уильяму Гастингсу...
КЭТСБИ.
Вот именно, милорд, – несчастного
Уильяма Гастингса, близкого друга
Короля, заслуженного перед домом
Йорка человека, королева при помощи
Этой интриги на мучения обрекает,
Чтобы впоследствии его представить
Невинной жертвою кровавого террора
Нового Регента Англии.
РИЧАРД ГЛОСТЕР.
То есть меня...
КЭТСБИ.
Увы милорд, вы знаете её оружие:
Интриги, клевета...
РИЧАРД ГЛОСТЕР.
И отравление. И этим средством она
Пользуется не впервые. Это я знаю. (В раздумье.)
Но как же мы поступим с Гастингсом?
Ведь не прощать же ему богохульства,
Да при свидетелях, публично, на суде!
КЭТСБИ.
А что, если представить это порчей,
Что навела на него ведьма, миссис Шор?
РИЧАРД ГЛОСТЕР.
И всю его вину на неё свалить?
Допустим. Мне её не жалко.
КЭТСБИ.
Мне тоже. Я видел, как морочила она
Читать дальше