Она чувствовала себя усталой и истощенной, как будто сама совершила это страшное путешествие. Перед ней Гарпия взъерошила и погладила ее белые перья. Мелисса увидела, что повстанцы все еще видят, ища в подвал, как будто не прошло времени. Она сердито посмотрела на Гарпию: «Это было прекрасное видение, но это ничего не говорило мне о том, кто я»
. Гарпия фыркнула от отвращения. «Да, это говорило вам. Вы скоро поймете это, если будете использовать свой ум. Зверь пристально посмотрел на нее, а затем снова увидел другое видение. «После этого у меня будет зеркало, или я буду кричать так громко, что каждый охранник во дворце услышит меня».
Глава 16
Теперь в зеркальном тумане Гарпии прижался к зданиям города верхнего мира и окутал верхние верхние аллеи, где кошки бродили гибкими и беспокойными. Взгляд кошек вызывал странное чувство в Мелиссе. Она наблюдала, как желтый круг обходил дверью, наблюдая, как серое женское плечо выскользнуло через хрупкую дверцу экрана в задней части винного погреба. Она увидела тонкую тигровую кошку в переулке за продуктовым хлебом, забирающим мусор, часто останавливаясь, чтобы посмотреть в небо, где сквозь туман светился рассеянный свет верхней части света. Она увидела в сатиновой квартире загар и коричневую кошку, просыпавшуюся любовницей с резкими криками, а затем пронеслась мимо женщин с шелковыми ногами. Она смотрела, как жирная белая кошка ведет четырех голодных кошек через открытую дверь подвала в потрепанную комнату. Там женщина исчезла;
Внутри квартиры кошки плакали и шагали, глядя через грязные задние окна или через занавешенные передние окна, или прыгали по мебели и через столешницы, ища выход в лунную ночь. По всему городу кошки беспокойно двигались, попадая под луну. Мелисса знала больше о видении, чем просто о том, что она видела. Она знала, что в эту ночь не только луна призвала их.
В переулке между театром Трэйси и высоким викторианским домом из косяка на крышу выскочила большая косатая тигровая кошка. Остановившись на плоской смоляной крыше, он огляделся, озадаченный, беспокойный и раздражительный, и странное стремление охватило его. Хвост хлестал, он прыгнул с этой крыши на другую, четырехфутовый пролет, и побежал в следующую пропасть и снова прыгнул.
Покрывая длину блока через крыши зданий магазина, он упал в ветви низкорослого дерева, которое плескалось через переулок. Там он поселился в промежности ветвей, как если бы он делал это много раз. Он слушал, глядя на небо, озираясь вокруг.
Он был широкоплечим, с большими лапами и широкой квадратной головой; у него было тело истребителя под его широкими извилистыми полосками серого и серебристого цвета. Он лежал хромой вдоль ветки, хотя под его ленивость его дух казался свернутым, как весна. Его густой, полосатый хвост лениво качался. Но затем его наконечник начал подергиваться, глядя сквозь туман, и смотрел точное место, где поднималась Луна.
Внезапно он напрягся. Его хвост успокоился. Он внимательно слушал, следя за слабым тишиным мехом от кирпича, затем потрескивание бумаги, как приближающаяся кошка, нарушало упавший плакат.
Затем он надушил ее и расслабился, позволив хвосту снова качаться; он знал ее.
Старая баффака поднялась ревматически в дерево томаса. Он наблюдал за ней, сначала лениво, затем напряженно, его желтые глаза внезапно расширялись. Он увидел, что она дикая с новостями, ее движения были отрывистыми, он чувствовал запах ее возбуждения.
Он ждал с растущим нетерпением, когда она устроилась на ветке внизу. Когда, наконец, она заговорила, ее голос был суровым от возбуждения: «Три человека поднялись».
Он уставился на нее. «Снизу? Через дверь? -
Да.
- Какую дверь?
«Склад на Телеграфе. Мужчина, маленькая девочка и женщина. Женщина подобна нам.
Тело Тома скользнуло. “Как мы? Вы уверены?
- Совершенно точно. Ее волосы пегий, глаза глаза кошки.
- Кто она? Вы их слушали? Почему они пришли сюда? »
« Я последовал за ними вчера вечером. Я наблюдал за ними весь день. Она посмотрела на него за похвалой. Он расширил свои бакенбарды и поднял хвост.
«В мире была война в мире», - сказала она. «Эти трое избежали резни. Он принц Итилель из Ксендентона, ребенок - его сестра. Ксендентон упал, и эти двое, кажется, все, что осталось от королевской семьи.
- И женщина Катсволдов? Почему она с ними?
“Я не знаю. Но именно Кэтсволд победил Ксендентона, сражаясь рядом с крестьянскими повстанцами. Мужчина и девочка обсуждали его вчера вечером после того, как женщина Котсволда спала; Я слушал с крыши по соседству через их открытое окно. Они думают, что женщина для них предательница, что она верна только Кэтсволду.
Читать дальше