3
58 Речь идет об «Этике».
3
59 Письмо это, написанное Спинозой по-латыни, не вошло в «Посмертные
Сочинения». Автограф письма был обнаружен в 1860 г. в Амстердаме в
одной частной коллекции и опубликован Ван-Флотеном в 1862 г. С тех пор
автограф переходил из рук в руки. Его местонахождение в настоящее время
неизвестно; он в 1903 г. был издан в факсимиле В. Мейером в его
«Nachbildung der im Jahre 1902 nach erhaltenen eigenhändigen Briefe des Benedictus Despinoza».
П
еревод сделан с латинского текста оригинала.
К
стр. 628.
3
60 В латинском оригинале сказано: «in ipsius exemplari». Латинское слово
«exemplar» имеет два значения: 1) список, копия и 2) образец, модель, 764
оригинал. В соответствии с этим местоимение «ipsius» в этой фразе может
быть принято либо как стоящее вместо имени «Чирнгаус», либо как стоящее
вместо слов «Ваше письмо». В первом случае речь шла о том списке
спинозовской «Этики», который находился у Чирнгауса; во втором случае —
об оригинале того письма Чирнгауса к Шуллеру, содержание которого
излагает Шуллер в письме 70, адресованном Спинозе. Мы считаем
единственно правильной первую из этих интерпретаций, ибо несколькими
строками ниже Спиноза говорит о том, что ему важно знать, «достаточно ли
исправленный экземпляр имеется у него» (т.е. у Чирнгауса), Вульф и
Гебхардт переводят это место неправильно.
711
765
К
стр. 629.
3
61 Это письмо, написанное Спинозой по-латыни, дошло до нас в двух
редакциях: 1) в Opera Posthuma, где оно дается под № 21, и 2) в рукописной
копии, сделанной Лейбницем и снабженной его замечаниями (копия эта
хранится в архиве Лейбница в Ганноверской библиотеке и опубликована
Герхардтом в 1 м томе философских сочинений Лейбница в 1875 г.). Между
этими двумя редакциями имеются незначительные расхождения.
П
еревод сделан с латинского текста Opera Posthuma, и в примечаниях даны те
отступления от этого текста, которые имеются в копии Лейбница.
3
82 В письме 62.
3
83 Спиноза имеет в виду следующие слова апостола Павла в «Деяниях
апостолов», глава 17, стих 28: «Мы в нем (т.е. в боге. — Ред. ) живем и
движемся и существуем (sumus)».
К
стр. 630.
3
64 Вульф считает, что Спиноза здесь имеет в виду некоторые места из
«Ветхого завета», содержание которых Вульф характеризует как
своеобразную «поэзию природы» (nature-poetry of the Bible).
3
65 В копии Лейбница вместо «телесной материи» (materia corporea) сказано
«бестелесная материя» (materia incorporea). Получается не вполне понятная
фраза. Поэтому можно предположить, что слово «incorporea» попало в копию
Лейбница в результате чьей-то описки. Если следовать тексту Opera Posthuma, то получается вполне определенный смысл: Спиноза выступает
против отождествления бога и природы некоторыми критиками
«Богословско-политического трактата» и делает это на том основании, что
эти критики, по его мнению, слишком узко понимают «природу», сводя ее
только к протяжению, тогда как он сам под природой, богом или субстанцией
понимает всю полноту бытия и в этом смысле говорит о бесконечно многих
атрибутах субстанции (см. вступ. ст.).
3
66 Спиноза, очевидно, имеет в виду «свободу философствования и
высказывания того, что думаешь» (см. письмо 30). Любопытно, что он с
таким пессимизмом отзывается о «королях». В его словах чувствуется
отрицательное отношение к принцу Оранскому, тогдашнему правителю
Нидерландов, действовавшему в тесном контакте с церковниками и потому в
большей мере притеснявшему свободу мысли, чем правившая до 1672 г.
олигархически-республиканская партия де Витта (ср. прим. 342).
3
67 Вместо слов: «и больше всего в Христе Иисусе», в копии Лейбница
сказано: «и особенно в духе (in mente) Христа Иисуса». Как видно из этого и
из ряда других мест, Спинозе и в голову не приходило подвергать сомнению
существование Христа как исторической личности. К мысли о том, что
Христос — легендарная личность, ученые пришли значительно позднее.
766
К
стр. 631.
3
68 Письмо это, написанное Ольденбургом по-латыни, известно только по
«Посмертным Сочинениям», где оно дается под № 22.
712
767
К
стр . 633.
3
69 Это письмо, написанное Спинозой по-латыни, дошло до нас в двух
редакциях: 1) в Opera Posthuma, где оно дается под № 23, и 2) в рукописной
копии, сделанной Лейбницем и хранящейся ныне в Ганноверской
библиотеке. Расхождения между этими двумя редакциями незначительны.
Читать дальше