Илья Франк - Итальянский шутя. 100 анекдотов для начального чтения

Здесь есть возможность читать онлайн «Илья Франк - Итальянский шутя. 100 анекдотов для начального чтения» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Старинная литература, на английском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Итальянский шутя. 100 анекдотов для начального чтения: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Итальянский шутя. 100 анекдотов для начального чтения»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Итальянский шутя. 100 анекдотов для начального чтения — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Итальянский шутя. 100 анекдотов для начального чтения», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

получили некоторую информацию на ваш счет: assumere - принять) e ci siamo resi conto che lei un multimilionario in dollari (и поняли, что Вы мультимиллионер

в долларах: rendersi conto - отдавать себе отчет). Quello che ci chiediamo (то, что

спрашиваем у себя) è perchè lei si sia dato la pena (зачем Вы дали себе труд) di chiedere un prestito per 5 mila dollari.

L’italian risponde:

-

Secondo lei (как по Вашему мнению) dove posso trovare (где могу найти) a New York un posto dove parcheggiare (место, чтобы поставить) per due settimane la mia Ferrari per 15 dollari e 41 centessimi e sperare di ritrovarla al mio ritorno ( и надеяться найти ее по моему возвращению) ?

Un italiano entra in una banca di New York e chiede di parlare con un impiegato addetto a prestiti. Dice all’impiegato che deve recarsi in Italia per due settimane e che ha bisogno di un prestito di 5,000 dollari.

25

Il funzionario gli dice che la banca richiede alcune forme di garanzia per concedere un prestito. Così l’italiano tira fuori le chiavi di una nuova Ferrari. La macchina parcheggiata in starda di fronte alla banca.

L’italiano consegna anche il libretto di circolazione e i documenti dell’assicurazione.

Il funzionario acceta di ricevere l’auto come garanzia collaterale del prestito. Il presidente della banca e i suoi funzionari si fanno quattro risate alle spalle di un italiano che utilizza una Ferrari da 250 mila dollari come garanzi di un prestito di 5 mila dollari.

Un impiegato della banca si mette alla guida della Ferrari nel garage sotterranea della banca.

Due settimane piu tardi l’italiano ritorna, restituisce i 5 mila dollari e paga gli interessi pari a 15 dollari e 41 centessimi. Il funzionario gli chiede:

-

Gentile Signore, siamo veramente lieti per averla avuta come cliente e questa operazione andata molto bene. Però, ci deve scusare: siamo un po’ confusi. Abbiamo assunto qualche informazione sul suo conto e ci siamo resi conto che lei un multimilionario in dollari. Quello che ci chiediamo è perchè lei si sia dato la pena di chiedere un prestito per 5 mila dollari.

L’italian risponde:

-

Secondo lei dove posso trovare a New York un posto dove parcheggiare per due settimane la mia Ferrari per 15 dollari e 41 centessimi e sperare di ritrovarla al mio ritorno?

52. Un tale (некто) è su un autobus (находится в автобусе), ad un certo punto (в

какой-то момент) si aprono le porte (открываются двери) ed entra un uomo (входит

один человек) gridando (крича): “Fermi tutti (всем стоять), questa è una rapina (это

похищение)!”, ed il tale tra sé e sé pensa (думает про себя): “Meno male (не так

плохо), credevo (я думал) che fosse il controllore (что это контролер: fosse –

congiuntivo imperfetto di essere)!”

Un tale è su un autobus, ad un certo punto si aprono le porte ed entra un uomo gridando: “Fermi tutti, questa è una rapina!”, ed il tale tra sé e sé pensa: “Meno male, credevo che fosse il controllore!”

53. Una ditta (фирма) deve assumere (должна принять) un dipendente (сотрудника:

«подчиненного»). I due dirigenti (два руководителя) si chiedono (спрашивают друг

друга) che tipo di domande (какой тип вопроса) porre ai candidati (поставим

кандидатам)?

-

Io farei una domandina facile (я бы задал простой вопросик) giusto (как раз) per metterli a loro agio (чтобы они почувствовали себя непринужденно: «чтобы

привести их в /состояние/ их удобства)!

-

Va bene (хорошо)...li faremo contare fino a 10 (их попросим сосчитать до 10)!

Arriva il primo candidato (приходит первый). E l’esaminatore (экзаменатор):

-

Ci conti (посчитайте нам) fino a 10 per favore.

-

Due...quattro...sei..otto...(2, 4, 6, 8)

-

Ma no...con tutti i numeri (да нет, со всеми числами)!

26

-

Sa (знаете), io sono postino (почтальон), e faccio il lato dei numeri pari (и

делаю/обхожу/ сторону четных номеров), per me adesso essistono solo quelli (для

меня теперь существуют только эти)!

-

D’accordo (ладно)...vada pure (идите, пожалуйста)!

Arriva il secondo candidato (второй).

-

Ci conti fino a 10 per favore.

-

Uno...tre...cinque...sette...(1, 3, 5, 7)

-

Ma no...con tutti i numeri!

-

Sa, sono collega di quello di prima (я коллега того, первого), solo (только) che io faccio l’altro lato della strada (другую сторону улицы), quello dei dispari (ту/

сторону/ нечетных) e per me adesso essistono solo quelli!

-

Va bene, vada!

Arriva il terzo candidato (третий).

-

Per caso (случайно) anche (также) lei è postino (Вы почтальон)?

-

No, ci mancherebbe (только этого не хватало)...io lavoro in comune (я работаю в

муниципалитете)!

-

Oooh, meno male (не так плохо), ci conti allora fino a 10 per favore!

-

Asso (туз) due tre quattro cinque sei seyye fante (валет) cavallo (конь/ в

неаполитанских картах соответствует даме/) e re (и король)!

Una ditta deve assumere un dipendente. I due dirigenti si chiedono che tipo di domande porre ai candidati-

-

Io farei una domandina facile giusto per metterli a loro agio!

-

Va bene...li faremo contare fino a 10!

Arriva il primo candidato. E l’esaminatore:

-

Ci conti fino a 10 per favore.

-

Due...quattro...sei..otto...

-

Ma no...con tutti i numeri!

-

Sa, io sono postino, e faccio il lato dei numeri pari, per me adesso essistono soloquelli!

-

D’accordo...vada pure!

Arriva il secondo candidato.

-

Ci conti fino a 10 per favore.

-

Uno...tre...cinque...sette...

-

Ma no...con tutti i numeri!

-

Sa, sono collega di quello di prima, solo che io faccio l’altro lato della strada, quello dei dispari e per me adesso essistono solo quelli!

-

Va bene, vada!

Arriva il terzo candidato.

-

Per caso anche lei è postino?

-

No, ci mancherebbe ...io lavoro in comune!

-

Oooh, meno male, ci conti allora fino a 10 per favore!

-

Asso due tre quattro cinque sei seyye fante cavallo e re!

54. Una donna faceva la spesa al supermercato (делала покупки в супермаркете) e scelse (взяла/ выбрала: scegliere) un litro di latte (литр молока), una dozzina di uova (дюжину яиц), un litro di spremuta di arance (апельсиновый сок: spremere -

27

выжимать, выдавливать) un ceso di lattuga romana (пучок салата-латука), un chilo di caffè ed un mezzo chilo di pancetta affumicata (полкило копченой грудинки).

Mentre stava scaricando i suoi articoli alla cassa (пока она выгружала свои товары

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Итальянский шутя. 100 анекдотов для начального чтения»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Итальянский шутя. 100 анекдотов для начального чтения» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Итальянский шутя. 100 анекдотов для начального чтения»

Обсуждение, отзывы о книге «Итальянский шутя. 100 анекдотов для начального чтения» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x