Иуда Искариот - Евангелие Иуды

Здесь есть возможность читать онлайн «Иуда Искариот - Евангелие Иуды» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Старинная литература, Эзотерика, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Евангелие Иуды: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Евангелие Иуды»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Ранее считавшееся утраченным Евангелие Иуды является третьим
произведением в Кодексе Чакос и занимает в нем страницы 33-58. Сохранность
рукописи удовлетворительная, но в ряде случаев исследователям пришлось собирать
текст из кусочков, как детскую мозаику. С сожалением отметим, что вызвано это
было не столько древностью кодекса, сколько варварским обращением с ним уже в
ХХ веке. Незаконно владевшие кодексом спекулянты древностями — напомню, что
по признанным международным сообществом египетским законам контрабандный
вывоз и перепродажа подобных памятников являются преступлением — не только не
пожелали обеспечить ему достойные условия хранения, но даже начали распродавать
рукопись по частям. Только теперь кодекс будет возвращен в Египет и займет свое
место в Коптском Музее в Каире рядом с кодексами из Наг-Хаммади.
Текст Евангелия Иуды является переводом с несохранившегося греческого
оригинала на саидский диалект коптского языка. Рукопись, как и кодексы Наг-
Хаммади, датируется IV веком.

Евангелие Иуды — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Евангелие Иуды», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Географическим обществом США в конце 2006 года.

Примечания

1

1 «Иуда Искариот» —— в рукописи ιοΔας [πι] cκαριωτ [нс], греческое Ιουδας ΙσαριοωΘ.

Это прозвище, так же, как и прозвище Иисуса «Назорей», происходит не от названия

населенного пункта. Возможные древнееврейские этимологии: שברнаемник,

«человек платы»; שכךлжец, «человек лжи»; ср. также корень םכךв значении

«предавать» (Ис., 19:4, в LXX παραδιδωμι) и «подкупать» (Езд., 4:5, в LXX μισΘοω).

2

2 «Пока Он еще не пострадал» —— в рукописи empatef'r pas,a —— 'r pas,a может

быть истолковано двояко: и как «пострадать» (греч. πασχω), и как «совершить Пасху»

(греч. ποιεω το πασχα). Именно последней версии следуют издатели —— «до того, как

Он отпраздновал Пасху» (before he celebrated passover). Разрешить проблему

позволяет упоминание «трех дней», во время которых Иисус пострадал и умер, а не

отпраздновал Пасху.

3

3 Ин. 4:48.

4

4 «Таинства» —— греческое μυστηριον .

5

5 «Глас» —— коптское 'x'rot издатели переводят как «дитя» (child), но данная форма

отсутствует в словарях. Кроме того, она ни разу не встречается в библиотеке Наг-

Хаммади. Мы основываем свое понимание на ином предположении: это грубая

ошибка переписчика, исказившего слово xroou —— «глас»; ср. Послание Петра к

Филиппу VIII, 134: «Тогда явился великий свет, так что гора осветилась от взгляда

Того, Кто явился, и Глас воззвал к ним, говоря: Слушайте слова, которые Я скажу

вам. Почему вы ищете Меня? Я —— Иисус Христос, пребывающий с вами вовеки!»;

VIII, 135: «Тогда Глас явился им из света, говоря: Вы сами свидетельствуете, что Я

говорил все это вам, но из-за вашего неверия Я повторю вновь»; VIII, 138: «Тогда

Глас раздался к ним, говоря: Я говорил вам много раз, что вам должно

свидетельствовать, должны повести вас в синагоги и к правителям, чтобы вы

свидетельствовали». Возможно, впрочем, в данном случае мы сталкиваемся с ранним

свидетельством бохайрской формы xortf —— «призрак» (Крам, 704b; Вестендорф,

388).

6

6 «И несколько раз Он являлся Своим ученикам только как глас» —— в рукописи ouhpe

de nsop mafouonx'f enefmachths alla 'nxrot sak'x'e erof xn teumhte ——

буквально: «число же (de) раз Он не являл Себя Своим ученикам (maqhthj), но как

глас —— ты находишь Его в их середине». Семитизм; образцы грамматически точного

перевода таких фраз предложены С.В. Лезовым (Лезов, 1996, 208-210), при этом он

особо отмечает, что подобное построение фразы присуще пост-библейскому ивриту и

арамейскому языку и отсутствует в еврейской Библии. То есть здесь мы сталкиваемся

не с подражанием Септуагинте, а, предположительно, со свидетельством семитского

(еврейского или арамейского) оригинала Евангелия Иуды.

7

7 «И было» —— в рукописи auw afswpe. Подобное построение предложения не

является нормативным для коптского языка; следует предположить выражение kaπ

oeg◊.neto в греческом тексте. Это выражение постоянно повторяется в Септуагинте

(Лезов, 1996, 198-203) и является буквальной передачей ивритского yhyw, вводящего

обстоятельство времени (ср. Мф., 7:28). Но в данном случае временное

обстоятельственное предложение отсутствует, и это позволяет осторожно

предположить, что первоначально текст выглядел так: «И было, <���когда Он пришел> в

Иудею к Своим ученикам, в один из дней Он нашел их сидящими, и они собрались,

упражняясь в благочестии». Утрата части текста переписчиком прекрасно объясняет

появление неуместного в ином случае предлога sa —— sa nefmachths —— «к Своим

ученикам».

8

8 «Евхаристия» —— греческое ευχαριστιαиздатели переводят как «молитва

благодарения» (prayer of thanksgiving), но упоминание «совершающих евхаристию

над хлебом» (eu'r eu,aristi ejn partos) позволяет утверждать, что речь идет именно

об известном обряде. Ср. Евангелие от Филиппа II, 58: «Он сказал в тот день на

евхаристии: О Тот, Который соединил совершенство и свет с Духом Святым, соедини

ангелов с нами, образами» (Трофимова, 1979, 174); Фрагмент о евхаристии в кодексе

XI, 43-44 сохранился очень плохо; название дано издателями на основе

реконструкции текста XI, 43: «[Мы] благодарим [Тебя, мы совершаем евхари]стию,

Отец, [вспоминая о] Твоем Сыне [Иисусе Христе, ибо они] вышли». В поздних

текстах содержится отвратительная карикатура на ортодоксальную евхаристию —— II

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Евангелие Иуды»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Евангелие Иуды» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Евангелие Иуды»

Обсуждение, отзывы о книге «Евангелие Иуды» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x