Сейчас вроде бы появился элемент, предусмотренный в первоначальном солженицынском проекте: сильный, с автократическими тенденциями президент, способный, в проекте, навести желаемый порядок - простой полицейский порядок. Но ставя Путина в этот ряд, не выдаем ли мы желаемое за действительное? Так ли уж он влиятелен со своими питерскими чекистами, которые не столько порядок наводят, сколько пристраиваются к системе всяческих приватизаций - добирают недодобранное и перераспределяют в свою пользу (именно таков подтекст истории ЮКОСа, как пишет об этом российская пресса).
Если еще раз вспомним Письмо вождям в сегодняшней перспективе, то возникнет впечатление, что Солженицына устроила бы та система управления, что существует в нынешнем Китае. Но тут неизбежен вопрос: а лучше ли она того, что имеет место сейчас в России? Да и какие обвалы ожидают сам Китай? что отнюдь не исключено.
Ответов на всё это российская жизнь пока что не дала. Остаются вопросы, вопросы и вопросы.
Source URL: http://www.svoboda.org/articleprintview/24202923.html
* * *
["Кукушка" в Америке] - [Радио Свобода © 2013]
Только что в Америке начался показ российского фильма "Кукушка". Сегодня мы с Борисом Михайловичом Парамовым поговорим о перспективах этого фильма в США, вставив эту тему в более широкий контекст - судьба иностранного кино в Америке. Но начать нашу передачу я хотел бы с другого.
Недавно я летал в Европу на самолете "Финэйр". Достал журнал авиакомпании и увидал на обложке портрет Вилле Хаапасало, исполнителя главной роли в русском фильме "Кукушка". Оказывается, работа в картинах Рогожкина превратила финского актера в национального героя - им гордится вся страна. Из статьи в журнале я узнал несколько любопытных подробностей о жизни актера. 17-летним мальчишкой Хаапасало, выходец из провинциального города Турку, решил обучаться театральному ремеслу в Лондоне. В последнюю минуту, однако, поддавшись судьбоносному порыву, он отправился вместо Запада на Восток - в Санкт-Петербург. Решение было странным еще и потому, что Хаапасало не знал по-русски ни одного слова. Приехав в Питер, он потерял адрес единственных людей, которые его там знали. Первую ночь в России он провел на скамейке в парке. Постепенно все наладилось, но воспоминания об этих русских приключениях остались. Финны, с их умонепостигаемым неиндоверопейским языком, привыкли к тому, что их никто не понимает. Похоже, что эта жестокая лингвистическая изоляция проявила себя в замысле фильма. Его ядро, основную ситуацию, Хаапасало придумал вместе со своим другом и партнером по работе в кино Виктором Бычковым. Они долго уговаривали режиссера Рогожкина использовать свою историю для картины, которой и стала чревычайно популряная, уже удостоенная многих премий "Кукушка".
Для тех, надеюсь, немногих слушателей, которые еще не смотрели фильма, напомню его содержание.
Сентябрь 1944-го года, несколько дней до выхода Финляндии из войны. Финнскому снайперу-смертнику, прикованному к скале, удается освобидиться из цепей. Капитан советской армии Иван Картузов арестован СМЕРШем и тоже только чудом остается в живых. Солдат враждующих армий приютила у себя на хуторе саамка Анни. Для нее они не враги, а просто мужчины, которых она не видела с начала войны.
Главная особенность образовавшегося любовного треугольника в том, что ни один из его участников не понимает другого - все говорят на своем языке. Разобраться в ситуации может только зритель, которому диалог разъяснют титры. Конечно, такая классическую "комедия ошибок", использующая открытую еще в античности технику 'qui pro quo', дает богатый драматургический материал. Однако фильм, вопреки тому, что о нем писали многие российские критики, вовсе не исчерпывается удачным комедиографическим решением, продуцирующим бесконечные неурядицы. Я увидал в "Кукушке" притчу о языке как таковом.
Язык в "Кукушке" служит постоянным источником то смешных, то смертельно опасных недоразумений. Не сближая, а разделяя героев, он оказывается камнем преткновением, о который они все время спотыкаются. Язык тут не друг, а враг, он - ловушка идеологии, которая финна приковала к скале, русского привела к аресту, лопарку лишила мужа. Только отказавшись от языка, герои могут договориться между собой. Общение без слов, например - любовное, исключают всяческие цивилизованные осложнения, вроде войны и политики. Лишь перебравшись на иной - доязыковой - уровень бытия, лишь опустившись в допотопную архаику примитивной лесной жизни, герои обретают покой и счастье. По-настоящему понять друг друга, - говорит "Кукушка", - мы можем только тогда, когда жизнь говорит с нами языком фундаментальных и потому всем доступным категорий: языком голода, болезни, смерти, любви и сострадания.
Читать дальше