[303] Нем.: Nationalsozialistisches Kraftfahrerkorps (NSKK).
[304] Нем.: Holbeindolch.
[305] Lumsden R. The Allgemeine-SS. London, 1994. – p. 64.
[306] Нем.: Blut und Ehre.
[307] Нем.: Reichsarbeitsdienst (RAD).
[308] Нем.: Arbeit adelt.
[309] Нем.: Seitengewehr.
[310] Нем.: Technische Nothilfe (Teno).
[311] Нем.: Deutsches Rotes Kreuz; служебный кинжал сотрудников Германского Красного креста имел клинок со срезанным острием, причем одно из его лезвий было зазубрено в форме хирургической пилы.
[312] Нем.: Deutsche Jaegerschaft.
[313] Нем.: SS-Anwaerter.
[314] Нем.: SS-Maenner.
[315] Нем.: Nacht der langen Messer.
[316] Нем.: In herzlicher Kameradschaft, H. Himmler.
[317] Нем.: Deutsche Arbeiterpartei (DAP).
[318] Нем.: Sensenkreuz.
[319] Grosse Geschichte des Dritten Reichs und des Zweiten Weltkriegs. Der Staat Adolf Hitlers. 1934-1939. Muenchen/Koeln. – S. 12.
[320] Hamann B. Hitlers Wien. Lehrjahre eines Diktators. – Muenchen/Zuerich, 1996.
[321] Hamann B. Ibid., S. 299.
[322] Нем.: SS-Totenkopfring; похожие по дизайну перстни с « мертвой головой» (но, разумеется, без рун и коловрата) носили русские белогвардейцы-корниловцы, а также многие военнослужащие германского вермахта и вспомогательных частей коллаборационистов на оккупированных территориях в период Второй мировой войны (в частности, контингенты эйнзацкоманд , проводивших – наряду с выполнением обычных военных заданий! – также зачистки и карательные акции, что немало способствовало распространению «негативного имиджа» черепа и костей в массовом сознании.
[323] Hagal или Hagall (град); эта руна – символ работы, направленной на реализацию структуры и динамики космоса (мира), семя знания, мощное оружие защиты; ее рунический стих упоминает Христа , как творца мира, что не очень-то вяжется с представлениями о «враждебности рун христианству»:
Град – самое холодное зерно,
Христос создал мир давно.
(Hagall ts kaldastr korna,
Kristr skop heim inn forna).
(Торссон Э. Северная магия…с. 81).
[324] Нем.: Heilszeichen.
[325] Уильямсон Г. СС – инструмент террора. Смоленск, 1999. – с. 72.
[326] Жуков Д. Op. cit., c. 68.
[327] Нем.: Ahnenerbe.
[328] Руна защиты, увеличения силы и устранения препятствий.
[329] Васильченко А. Аненербе. «Наследие предков» без мифов и тайн. – М., 2005 – с. 97.
[330] Лат.: Aquila.
[331] Пехлевийск.: «Знамя Кавэ».
[332] См. Конница Сасанидов против Рима и Византии 224-642.//Новый солдат №87. Артемовск, 2002. – с. 19.
[333] По сведениям древнегреческих историков (Геродота, Ксенофонта. Диодора и др.) и их древнеримского коллеги Квинта Курция Руфа, знамя владык древне персидскогоцарства из династии Ахеменидов, впоследствии разгромленного Александром Македонским в IV веке до н.э., также представляло собой золотое изображение орла или человекоорла (видимо, Духа Добра – Ахурамазды, или его пророка Заратустры) с распростертыми крыльями на древке.
[334] Нем.: Standarte.
[335] Нем.: Feldzeichen.
[336] Древнеримского орла использовали в качестве знамен или знаменных наверший еще Карл Великий, римско-германские императоры Фридрих I Барбаросса, Оттон III и Оттон IV, мечтавший возродить Римскую республику «трибун» Кола ди Риенци (герой сочиненной Рихардом Вагнером любимой оперы Адольфа Гитлера, приказавшего исполнять увертюру из «Риенци» перед началом всех партийных съездов НСДАП), Чезаре Борджа, Наполеон I Бонапарт и «дуче» (вождь) итальянских фашистов Бенито Муссолини.
[337] Нем.: Deutschland Еrwache.
[338] Нем.: Nat. Soz. Deutsche Arbeiterpartei – Sturmabteilung.
[339] Нем.: SS-Reiterstandarten.
[340] Босеаном (старофранц.: «пегая кобыла» ) именовалось черно-белое знамя средневекового « Ордена бедных рыцарей Христа и Храма» (тамплиеров) .
[341] Нем.: Fahne.
[342] Нем.: SS-Heimwehr Danzig.
[343] Нем.: SS-Hausflagge.
[344] Нем.: Deutscher Orden; лат.: Ordo T(h)eutonicorum (OT).
[345] Нем.: Ordenshaus.
[346] Рыцари Ордена Святого Иоанна на территории Бранденбурга, а позднее – и на территории Пруссии предпочитали использовать в качестве орденского герба белый крест на черном поле (а не на красном, как это делали их собратья по Ордену в других владениях иоаннитов).
[347] Davis B. Flags of the Third Reich: Party and Police Units. London, 1994., p. 22.
[348] Гамшик Д., Пражак И. Бомба для Гейдриха. М, 2004 – с. 116.
[349] Нем.: Blutfahne; встречаются варианты перевода: «Знамя крови» или «Кровавое знамя» .
[350] Жуков Д. Op. cit., с. 69.; по данным, приведенным К. Залесским, знамя нес не Андреас Бауридль (как указывает Д. Жуков, а Генрих Трамбауэр (см. Залесский К. СС: охранные отряды НСДАП. – М., 2004).
[351] Фельдгеррнгалле (нем.: Feldherrnhalle).
[352] Нем.: alter Kaempfer.
[353] Нем.: Herbert Norkus.
[354] Нем.: Horst Wessel.
[355] В силу сложившейся традиции принято писать по-русски имя Х орст (нем.: H orst) через «Х» , хотя имя Г ерберт (нем.: H erbert ), начинающееся по-немецки с той же самой буквы «Н» почему-то пишется по-русски через «Г» . Что ж, отдадим дань традиции и мы.
Читать дальше