Unknown - ee6d13d2-f916-48f5-9385-7b5907e56738 out

Здесь есть возможность читать онлайн «Unknown - ee6d13d2-f916-48f5-9385-7b5907e56738 out» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Старинная литература, на английском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

ee6d13d2-f916-48f5-9385-7b5907e56738 out: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «ee6d13d2-f916-48f5-9385-7b5907e56738 out»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

ee6d13d2-f916-48f5-9385-7b5907e56738 out — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «ee6d13d2-f916-48f5-9385-7b5907e56738 out», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

[11] Гомосексуальные отношения в Англии и Уэльсе были официально разрешены законом только в 1967 году, в Шотландии в 1980 году. До того они карались тюремным заключением, а вплоть до середины XIX века — смертной казнью. Учитывая, что магическое сообщество в своем социальном развитии более архаично, чем магловское, законы против гомосексуальных отношений там тоже наверняка существовали, причем могли быть отменены даже позже — только в конце XX века.

[12] Перевод Н. Голя.

[13]

Здесь и далее стихи в переводе С. Маршака.

[14] Что и требовалось доказать (лат.).

[15] “"And now that's done", said the blind man”, — цитата из романа Р.Л. Стивенсона "Остров сокровищ". Эту фразу произносит слепой Пью после того, как вручил Билли Бонсу черную метку.

[16] RAF, Royal Air Force — Королевские военно-воздушные силы Великобритании.

[17] В описанное время в Дербишире производила тренировочные полеты 617-я эскадрилья Королевских ВВС. Эскадрилья была сформирована специально для уничтожения дамб на крупнейших немецких реках (ее девизом было «После меня — потоп», «Apres moi le deluge») с помощью т.н. «прыгающих бомб». Техника нанесения авиаударов с применением имитаций бомб отрабатывалась на дамбах реки Дервент. Подробнее здесь: http://pobeda.rambler.ru/weapons.html?id=37

[18] Union Jack — национальный флаг Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии.

[19] См. гл. 14 "Игрока".

[20] Приведены выдержки из заметки в лондонской "Таймс" за четверг, 9 августа 1945 года.

[21] Речь идет о Бонни Саймоне, ведущем радиостанции "Магия-ультра", — см. подробнее в "Casus Bellae", гл. 23.

[22] Засаживай виноградник добрыми саженцами, отдавай дочь замуж за чистую кровь (фр.).

[23] Брак совершился (лат.).

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «ee6d13d2-f916-48f5-9385-7b5907e56738 out»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «ee6d13d2-f916-48f5-9385-7b5907e56738 out» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «ee6d13d2-f916-48f5-9385-7b5907e56738 out»

Обсуждение, отзывы о книге «ee6d13d2-f916-48f5-9385-7b5907e56738 out» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x