3. Матомэ-ин – обычная печать повседневного использования. Ею расписываются на посылках и на инвойсах, если вы фрилансер [54] Фрилансер (англ. freelancer , свободный художник, вольнонаемный работник). Изобретение термина фрилансер обычно приписывается Вальтеру Скотту (используется в романе «Айвенго» (1819) для описания средневекового наемного воина, букв. «вольного копейщика» (lance – рыцарское копье), но употреблялся и ранее, по крайней мере с самого начала XIX века.
. Матомэ-ин нигде не регистрируют. В большинстве случае, когда нужна печать матомэ-ин , можно и просто расписаться.
В последнее время очень стала популярна форма делового развлечения – пение в караоке-баре. Пойте вместе с ними, когда подойдет ваша очередь – спойте соло, и не переживайте, если у вас нет голоса и слуха, для японцев это не так важно, как коллективное развлечение.
Японцы редко устраивают домашние приемы для деловых партнеров, тем более иностранных коллег. Но если японский партнер пригласил вас к себе домой – вам оказали величайшую честь. В этом случае не забудьте высказать и показать ему, как вы польщены таким приглашением. В гости возьмите с собой цветы, дорогое вино, сладости.
Не следует дарить белые цветы – в Японии это символ смерти, именно такие цветы приносят на похороны, особенно белые лотосы и белые хризантемы. Если вы решили подарить букет, то пусть он будет большим с мелкими цветами.
Придя в японский дом, снимите обувь у дверей. Вам предложат домашние шлепанцы, в которых вы пройдете до гостиной, а там и их снимите. В шлепанцах принято ходить от дверей гостиной до дверей других помещений в доме. В ванной вас будут ждать специальные туалетные шлепанцы.
И хотя приемы и обеды служат в Японии скорее для установления или укрепления деловых отношений, а вовсе не для обсуждения условий сделки, разговоры о делах за едой вполне приемлемы. Блюда в меню пусть выбирает хозяин; не забывайте во время еды время от времени выражать свое восхищение японской кухней.
К писателям, врачам, деятелям искусства и науки принято обращение сэнсэй , т. е. учитель . Преподаватели при учениках обращаются друг к другу по фамилии, после которой добавляют обращение сэнсэй , в отсутствие учеников сэнсэй заменяется на суффикс – сан . Ученики же обращаются к преподавателю только сэнсэй , не называя по фамилии.
Начальник обращается к подчиненному по фамилии, добавляя суффикс – кун (или – сон ), а подчиненные к начальнику – по фамилии, добавляя суффикс – сан , либо называя только должность без дополнительных суффиксов:
• Кате – господин начальник отделения , например: Танака-сан или кате Танака.
• Буте – господин начальник отдела: Мураками-сан или буте Мураками.
• Сяте – господин президент (фирмы), Ямагути-сан или сяте Ямагути.
Универсальное обращение, которое подойдет во всех случаях, кроме тех, когда нужно обратиться к представителю самых высших чинов, – это фамилия (в японском языке не склоняется) и суффикс – сан .
При представлении японец всегда сначала назовет свою компанию, затем название отдела, занимаемую должность и только после этого свою фамилию: «Компания Митсубисиши , коммерческий директор, Якимото».
Наиболее распространенные фразы в японском языке:
Интересные факты о японском языке
1. Японцы пишут иероглифами, которые позаимствовали у китайцев много веков назад. При этом в языке существуют два алфавита: хирагана и катакана. Первым записывают исконно японские слова и старинные заимствования, на втором пишутся иностранные имена и сложные слова. Но и это еще не все: японцы пишут с помощью слоговой системы, в которой каждый знак – это обозначение отдельного звука или даже слога.
2. В современном японском языке используется четыре основных системы письма: иероглифы китайского происхождения, две разные слоговые азбуки (кана), а также ромадзи (транслитерация японского языка латинскими буквами).
3. Смесь из каны и иероглифов – «смешанное письмо» ( яп .
, кандзи-кана-мадзири-бун, что можно перевести как «письменность из иероглифов с примесью каны») лежит в основе современного японского письма.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу