Камилла Гордон почерпнула это описание из «Истории Саффолка» Холингворта (County Folklore, Vol. I: Suffolk / Ed. by Lady E. C. S. Gordon. London, 1893. P. 36). Из того же источника заимствована история ребенка, которого едва-едва удалось спасти от фериеров, и другая, о женщине, которая нашла подкидыша в колыбели своего младенца, но, вопреки обыкновению, была так добра к нему, что благодарные фермеры каждую ночь клали в карман ее платья по серебряной монетке.
Bowker J. Goblin Tales of Lancashire. London, 1883.
Уолтер Гилл полагает, что это слово происходит от английского «феи». Он приводит целый список названий мест и растений, в которых фигурирует слово «ферриш». См.: Gill W. A Second Manx Scrapbook. London, 1932. P. 217–218.
Chambers R. Popular Rhymes of Scotland. Edinburgh, 1870. P. 324.
Sikes W. British Goblins. London, 1880. P. 13–17.
Сrосеr, Т. Croflon. Fairy Legends and Traditions of the South of Ireland, 3 vols. London, 1825–1828. Vol. I. P. 140.
Wilde F. S. Ancient Legends, Mystic Charms and Superstitions of Ireland, 2 vols. London, 1887. Vol. I. P. 103.
Mackenzie O. A Hundred Years in the Highlands. London, 1935.
Henderson W. Folklore of the Northern Counties. London, 1879. P. 254.
Mackenzie D. Scottish Folk Lore and Folk Life. London, 1935. P. 244.
Ibid.P. 251.
Henderson W. Folklore of the Northern Counties. London, 1879. P. 265.
См.: Mackenzie D. Scottish Folk Lore and Folk Life; Spence L. The Fairy Traditions in Britain. London, 1948; Carmichael A. Carmina Gadelica. Edinburgh, 1928–1941.
Henderson W. Folklore of the Nothern Counties. London, 1879. P. 248.
Aubrey J. Miscellanies. 5th ed. London, 1840. P. 191–192.
Henderson W. Op. cit. P. 269.
Тоrnuе R. Forgotten Folk-Tales of the English Counties. London, 1970. P. 201–204.
Rhys J. Celtic Folklore, Welsh and Manx. Oxford, 1901. 2 vols. P. 593–596.
Sikes W. British Goblins. London, 1880. P. 30–31.
Henderson W. Op. cit. P. 252–253.
Mackenzie D. Scottish Folk Lore and Folk Life. London, 1935. P. 230.
Wood-Martin W. Traces of the Elder Faiths of Ireland. 2 vols. London, 1902. Vol. 2. P. 3.
Stewart G. Popular Superstitions of the Highlanders of Scotland. London, 1970.
Ibid. P. 142–143.
Henderson W. Op. cit. P. 256–257.
Graham P. Sketches Descriptive of Picturesque Scenery on the Southern Confines of Perthshire. Edinburgh, 1806.
Morrison S. Manx Fairy Tales. London, 1911.
Gill W. A Second Manx Scarpbook. London, 1932. P. 326. Судя по всему, Гилл полагал, что Фенодири мог существовать во множественном числе, однако это лишает легенду о его изгнании из Волшебной страны всякого смысла.
Mackenzie D. Op. cit.
Campbell J. F. Popular Tales of the West Highlands. 4 vols. London, 1890–1893. Vol. 11. P. 103.
Ibid.
Courtney M. Cornish Feasts and Folklore. Penzance, 1890. P. 129.
Bottrell W. Traditions and Hearthside Stories of West Cornwall. 3 vols. Penzance, 1870–1890. Vol. I. P. 142.
Gomme A. A Dictionary of British Fol-Lore, Part I: Traditional Games, 2 vols. London, 1898. Vol. I. P. 43.
Wright E. M. Rustic Speech and Folklore. Oxford, 1913. P. 202.
Эту сказку о Синезадом Руфь Танг услышала от своей школьной подруги в 1909 году, а еще двумя годами ранее ту же самую историю рассказывали ей жнецы в Трулле. Возникла она, скорее всего, не раньше конца XIX века.
Henderson W. Folklore of the Nothern Counties. London, 1879. P. 264.
County Folklore, vol. II: North Riding of Yorkshire, York and the Ainsty, collected and edited by Mrs Gutch, 1899. Миссис Гатч возводит название «хобтраст» к Hob-i-t'-hurst, то есть Хоб-из-под-Бугра, однако Джиллиан Эдварде в книге «Хобгоблин и Душка Пак» доказывает, что это название, скорее всего, восходит к средневековому Hob Thurs, что, в свою очередь, происходит от староанглийского thyrs или thurs — так англосаксы называли великанов языческих времен, а их потомки в Средние века пользовались этим словом, наряду со словом «пэк», для обозначения дьявола. Если это и в самом деле так, то забавная приставка «хоб» хотя бы отчасти смягчает резкость основного значения. Миссис Гатч и Уильям Хендерсон называют всех без исключения хобов хобменами. Хобмены столь же многочисленны, хотя и вполовину не столь зловредны, как великое племя фо-а, обитающее в Горной Шотландии.
Пер. Т. Щепкиной-Куперник.
County Folklore, Vol. VIII: Somerset Folklore by R. Tongue, 1965.
Дж. Макферсон в своей книге цитирует «Путешествие по Шотландии» Пеннанта — McPherson. Primitive Beliefs in the North-East of Scotland. London, 1929. P. 113–114.
Wright Е. Rustic Speech and Folklore. Oxford, 1913.
Читать дальше