Это строки из сочинения Цзонхавы «Песнь о стадиях духовной практики». Мой перевод этой работы с комментарием включен в сборник: Third Dalai Lama. Essence of Refined Gold. New York, 1983.
Тибетск. rNam-sgrol-lag-skyangs.
Как указывал У. Ивэнс-Вентц в своем введении к «Тибетской книге мертвых», тибетцы практикуют четыре метода захоронения трупов в соответствии с четырьмя элементами тела: землей, огнем, водой и воздухом. Наиболее подходящий способ для данного человека определяется астрологически. Земля соответствует захоронению, огонь – кремации, вода – сбрасыванию в реку или озеро, а воздух – оставлению трупа на растерзание птицам. В добуддийском Тибете практиковалось только захоронение. Последние три способа унаследованы из Индии. В случае высоких лам складывается особый погребальный костер в форме ступы. Я был свидетелем такой кремации покойного Младшего Наставника Далай-ламы. Однако, когда через год скончался Старший Наставник, он был мумифицирован, первым, кому была оказана такая честь среди тибетских беженцев в Индии.
Тибетск. bKa’-gdams-gsung-‘bum-thor-bu.
Тибетск. bKa’-gdams-gsung-‘bum-thor-bu.
Бодхисаттва-чарья-аватара. Тибетск. byang-sems-spyod-‘jug.
Я цитировал эти строки во введении.
Этот метод медитации смерти изложен Тринадцатым Далай-ламой в первой главе. Поэтому я сильно сократил здесь комментарий Геше Даргье.
Тибетск. Rin-po-che-thar-rgyan.
Тибетск. Lam-rim-chen-mo.
Этот метод излагается в восьмой главе.
У. Ивэнс-Вентц пространно объясняет смысл трех кай во введении к «Тибетской книге мертвых». Мы также узнаем об этом больше из пятой и восьмой глав.
Уданаварга. Тибетск. Tshoms.
Этой теме посвящена седьмая глава.
Эти пять пунктов взяты из сочинения «Семь ступеней практики ума». На них ссылались ранее в первой главе. Это был четвертый из семи пунктов.
Эта тема раскрыта в восьмой главе.
Абхидхармакоша. Тибетск. Chos-mngon-pa-mdzod.
Тибетск. mCod (ритуал отсекания). Перевод одного подобного текста включен в книгу: W. Evans-Wentz. Tibetan Yoga and Secret Doctrines. Oxford, 1935.
Полное название этого текста таково: «Беседа старца с юношей о природе смерти и непостоянства». См. библиографию переведенных здесь текстов в конце данной книги.
Ратнавали. Тибетск. Rin-chen-‘phreng-ba.
Тибетск. RNam-sgrol-lag-skyang.
Tubten Wanggyal. A Guide to the Treasure Island. Rikon, 1974.
Это мой собственный перевод. Я включил это биографическое стихотворение в сборник работ Первого Далай-ламы: Bridging the Sutras and Tantras. New York, 1982.
В буддизме они называются четырьмя великими страданиями непросветленного бытия.
Как действует процесс посвящения, мы увидим в шестой главе.
В буддийской метафизике считается, что продолжительность человеческой жизни каждое столетие уменьшается на один год. Речь идет только о естественной продолжительности жизни, а не о тех случаях, когда она продлевается медицинскими или иными средствами.
Эликсир бессмертия – тема многих древних буддийских легенд. Считается, что, подобно магическому средству алхимиков, он дает вечную жизнь. Этот эликсир как духовная метафора не раз появляется в седьмой главе.
Это можно сравнить с учением Христа: «Оставьте мертвым хоронить своих покойников».
Буддисты традиционно связывают смерть с южным направлением. В пятой главе это показано особенно ярко. По этой причине тибетцы никогда не спят головой к югу, считая, что течение энергии земли уносит жизнетворящую силу и укорачивает жизнь.
Ссылка на Цзонхаву, основателя желтошапочного ордена, указывает, что автор принадлежит к школе Гелук.
Вся эта сутра посвящена кончине Будды: Махапаринирвана-сутра. Тибетск. mDo-sde-mya-ngan-las-‘das-chen.
Прекрасный перевод этого сочинения вышел еще в 1936 году: Acts of the Buddha. Transl. by H. E. Johnson. London, 1936. Однако в этой книге была лишь пространная санскритская часть текста Ашвагхоши. Позднее Г. Э. Джонсон перевел оставшуюся часть на основе тибетских источников (Acta Orientalia, XV. 1937). Следующий перевод на основе первого см.: Conze E. Buddhist Scriptures. London, 1959.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу