Минует то, избирая Это.
LXXIII.
Храбрость при дерзости
губит.
Без дерзости же
спасает.
И то, и другое
бывает - полезно,
бывает - вредно.
Что Небу угодно?
Кто его ведает...
Вот отчего постигшему
все, что ни есть, - трудно.
Дао Небес:
Он - не соперничает,
но искушен в победах;
не рассуждает,
но искушен в ответах;
не зазывает,
но Естеством привлекает;
столь щедр, обилен,
а все же - на всех хватает.
Небесный Невод
широк и редок,
но - ничто не упустит.
LXXIV.
Народ не страшится смерти.
Что ожидает
смертью его запугивающих?
Дабы народ
постоянно страшился смерти
прибегающих к исключительному*
я стремлюсь задержать.
Но покарать их
кто посмееет?
Есть Вечносущий
Распорядитель Кары.
Он - карает.
Если же кто
подменяет его, карая,
то подменяет
Великого Рубщика Сучьев**.
Кто подменяет
Великого Рубщика Сучьев
редко рук себе не поранит!
____________________
* См. начало LVII.
** Да цзян чжо (8414, 1283, 3238), букв. - "Великий
Плотник-Обрубщик".
LXXV.
Народ голодает,
ибо верхи
налоги, поборы множат.
Отсюда - голод.
Тяжко править людьми,
ибо верхи
правят ими, влияя.
Отсюда - тяжесть правления.
Народ презирает смерть,
ибо верхи
рьяно жизнь свою утучняют*.
Отсюда - презренье к смерти.
Лишь тот,
кто не ради жизни деяет,
мудр в почитании жизни.
____________________
* Здесь, как и ранее (cр. L), речь идет о привязанности
"верхов" к своему плотско-("плотно")-бытийному, а не
Естественно-Не-бытийному, как у низов, Корню.
LXXVI.
Человек рождается слаб и мягок.
Умирая, он - тверд и крепок.
Рождаясь,
все сущее, деревья и травы
нежны, тщедушны,
Умирая, они
ломки, иссушены.
Оттого:
сильные, грубые
потатчики смерти,
нежные, слабые
потатчики жизни.
Вот отчего:
могучее войско
не побеждает,
могучее древо
гибнет.
Могучее, крупное
принижается,
нежное, слабое
возвышается.
LXXVII.
Дао Небес
подобен со-действию
при натяжении лука:
верхнее - пригнетается,
нижнее - воздымается,
избыточное - убавляется,
неполное - дополняется.
Дао Небес
излишнее - отымает,
неполное - дополняет.
Дао людской - напротив:
нуждающихся - обирает,
излишествующим - пособляет.
Кто, имея избыток, способен
всем пособлять в Поднебесной?
Лишь имеющий Дао.
Оттого-то постигший
свершает - не притязая,
славой достигнутой - не упивается,
о добродетельности* - не хлопочет.
____________________
* См. примечание к III.
LXXVIII.
Нет ничего в Поднебесной
мягче, слабее воды,
но в ошлифовке крепкого, грубого
нет ей равных,
а посему
и заменить ее - нечем.
Слабое - одолевает сильных.
Мягкое - одолевает грубых.
Кому в Поднебесной не ведомо?
А воплощать - нет способных.
Отсюда - слова постигшего:
"Принимать на себя
всю грязь государства,
вот что значит - служить
Алтарю и Престолу.
Принимать как свои
все невзгоды страны,
означает
царить в Поднебесной".
Реченное прямо
подобно кривому*.
____________________
* Вариант: "Прямые реченья - что обличенья".
LXXIX.
Допуская злобу Великую
обретаешь избыток злобы.
Успокаиваешься - творя благо.
Вот отчего постигший
верен во всем Согласию,
но людей - не обязывает
и не обвиняет.
Обладающий Дэ
занят согласием.
Не имеющий Дэ
рознью.
Небесный Дао
не знает пристрастий.
Постоянство
благим содействует.
LXXX.
Государству малому должно
печься о своих гражданах,
дабы они имели
Бо* десятки орудий,
но их - не применяли,
дабы смерть почитали**,
но вдаль сбегать
не стремились,
и даже, имея джонки,
повозки и паланкины,
пусть нужды не имеют
плыть куда или ехать,
даже, имея ратников
в латах и при оружии,
пусть не имеют повода
выставить их для боя,
дабы люди вернулись
к записям узелками***,
их-то - пусть применяют.
И пища их будет лакома,
а одеянье - благостно,
и покойны жилища,
а бытие - радостно.
Коль государства издали
друг на друга взирают,
лишь отдаленной внемля
птиц-собак перекличке,
то до седин глубоких
люди их доживают,
равно как не общаясь,
так и не разобщаясь.
____________________
* Бо (2664) - в древнем Китае - божество охоты, конеподобный
обожествленный предок лошади; т.е., вероятно, речь здесь
идет о силках, ловушках, луках и прочих охотничьих снастях,
Читать дальше