• Пожаловаться

Сборник: Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Здесь есть возможность читать онлайн «Сборник: Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию). В некоторых случаях присутствует краткое содержание. категория: religion_orthodoxy / Православные книги / Религия / religion_judaism / на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале. Библиотека «Либ Кат» — LibCat.ru создана для любителей полистать хорошую книжку и предлагает широкий выбор жанров:

любовные романы фантастика и фэнтези приключения детективы и триллеры эротика документальные научные юмористические анекдоты о бизнесе проза детские сказки о религиии новинки православные старинные про компьютеры программирование на английском домоводство поэзия

Выбрав категорию по душе Вы сможете найти действительно стоящие книги и насладиться погружением в мир воображения, прочувствовать переживания героев или узнать для себя что-то новое, совершить внутреннее открытие. Подробная информация для ознакомления по текущему запросу представлена ниже:

Сборник Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX): краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами). Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на , Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что , а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда « » и . Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: в «Душепол. Чтении», 1875 г.; в «Дом. Беседе», 1875 г.; в «Душепол. Чтении», 1876 г.; , ibid., 1876 г.; в «Дом. Беседе», 1876 г.; , ibid., 1876 г.; в «Церк. Вестнике», 1876 г.; , ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку « »), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот « », — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить (Кн. , Казань, 1908 г.; Книги пророков , Казань, 1909 г., и , Казань, 1910 г.; , Казань, 1911 г., , Казань, 1912 г.; , Казань, 1913 г; Кн. , Казань, 1914 г.; , Казань, 1915 г.; Книги и , Казань, 1916 г.; (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… … http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung * * *

Сборник: другие книги автора


Кто написал Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)? Узнайте фамилию, как зовут автора книги и список всех его произведений по сериям.

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX) — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Быт. 4:14.Если изгонишь меня ныне с лица земли и я скроюсь от лица Твоего и буду стонать и трястись на земле, то всякий, кто встретит меня, убьет меня.

Быт. 4:15.И сказал ему Господь Бог: не тáк, всякому (убийце), кто убьет Каина, всемеро будет отмщено. И положил Господь Бог знамение на Каине, чтобы не убивал его никто, встретившийся с ним.

Быт. 4:16.И вышел Каин от лица Божия и поселился в земле Наид, против Едема.

Быт. 4:17.И познал Каин жену свою, и она, зачавши, родила Еноха, и построил он город и назвал город по имени сына своего: Енох.

Быт. 4:18.У Еноха родился [58] Слав. родися соотв. ἐγενν ή θη — лук., text. recept., ват., а об. ἐγεν ή θη . Гаидад, а Гаидад родил Малелеила [59] Слав. Малелеила — соотв. Μαλελεὴλ — 53, 55, 126, а чаще Μαϊηλ , много и др. перезвучий в этом имени. , а Малелеил родил Мафусала, Мафусал же родил Ламеха.

Быт. 4:19.И взял себе Ламех двух жен: имя одной Ада, а имя другой: Селла.

Быт. 4:20.И родила Ада Иовила, он был отцом живущих в шатрах пастухов [60] Скотопитателей, т. е. кочевников, имевших большия стада. .

Быт. 4:21.А имя брату его: Иувал, он изобрел [61] Греч. καταδε ί ξας — слав. показавый : выучился делать и научил других играть. псалтирь и цитру [62] Т. е музыкальные инструменты, как символ разнообразных "услаждений сынов человеческих". Еккл. 2 :8. .

Быт. 4:22.Селла же родила Фовела, он был кузнецом, обработывавшим медь и железо, сестра Фовела — Ноема.

Быт. 4:23.И сказал Ламех своим женам: Ада и Селла, послушайте моего голоса! жены Ламеховы, внемлите моим словам! Я убил мужа — в язву мне, и юношу — в рану мне.

Быт. 4:24.Если за Каина отмщено всемеро, то за Ламеха в семьдесят раз всемеро [63] В 23 и 24 стт. толковники видят самохвальство и жестокость Ламеха, допускавшого убийства за малые против него преступления и грозившого местию за личные обиды и в будущем (Толковая Библия 1 т., 38–39 стр.). .

Быт. 4:25.И познал Адам Еву, жену свою, и она, зачавши, родила сына, и нарекла ему имя: Сиф, говоря: возстановил мне Бог семя другое, вместо Авеля, которого убил Каин.

Быт. 4:26.И у Сифа был сын, которому он нарек имя: Енос. Сей с упованием призывал имя Господа Бога [64] Т. е. веровал и молился истинному Господу. .

Глава 5

Быт. 5:1.Сия книга бытия людей, с того дня как сотворил Бог Адама, по образу Божию сотворил его,

Быт. 5:2.Мужский пол и женский сотворил их, — и благословил их и нарек имя ему [65] Слав. ему соотв. лук., text. recept., ват. — αὐτοῦ , а в алекс. мн. ч. αὐτῶν . : Адам, когда сотворил их.

Быт. 5:3.И жил Адам двести тридцать лет, и родил сына, по виду [66] Греч. ἰδέαν по идее, слав. по виду. своему и по образу своему, и нарек ему имя: Сиф.

Быт. 5:4.Дней [67] По русски можно бы: времени жизни, оставляем славянское, принятое и в синод. переводе. Адама, которые он прожил по рождении им Сифа, было семьсот лет, и родил сынов и дочерей.

Быт. 5:5.И было всех дней Адама, которые он прожил, девятьсот тридцать лет, и он умер.

Быт. 5:6.И жил Сиф двести пять лет, и родил Еноса.

Быт. 5:7.И жил Сиф, по рождении им Еноса, семьсот семь лет, и родил сынов и дочерей.

Быт. 5:8.И было всех дней Сифа девятьсот двенадцать лет, и умер.

Быт. 5:9.И жил Енос сто девяносто лет и родил Каинана.

Быт. 5:10.И жил Енос, по рождении им Каинана, семьсот пятнадцать лет, и родил сынов и дочерей.

Быт. 5:11.И было всех дней Еноса девятьсот пять лет и умер.

Быт. 5:12.И жил Каинан сто семдесят лет, и родил Малелеила.

Быт. 5:13.И жил Каинан, по рождении им Малелеила, семьсот сорок лет, и родил сынов и дочерей.

Быт. 5:14.И было всех дней Каинана девятьсот десять лет, и умер.

Быт. 5:15.И жил Малелеил сто шестьдесят пять лет и родил Иареда.

Быт. 5:16.И жил Малелеил по рождении им Иареда, семьсот тридцать лет, и родил сынов и дочерей.

Быт. 5:17.И было всех дней Малелеила восемьсот девяносто пять лет, и умер.

Быт. 5:18.И жил Иаред сто шестьдесят два года и родил Еноха.

Быт. 5:19.И жил Иаред, по рождении им Еноха, восемьсот лет, и родил сынов и дочерей.

Быт. 5:20.И было всех дней Иареда девятьсот шестьдесят два года, и умер.

Быт. 5:21.И жил Енох сто шестьдесят пять лет и родил Мафусала.

Быт. 5:22.И угоден был Енох Богу. И жил Енох, по рождении Мафусала, двести лет, и родил сынов и дочерей.

Читать дальше
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё не прочитанные произведения.


Отзывы о книге «Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)»

Обсуждение, отзывы о книге «Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.