Сборник - Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Здесь есть возможность читать онлайн «Сборник - Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: religion_orthodoxy, Православные книги, Религия, religion_judaism, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX): краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).
Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на
, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что
, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «
» и
. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи:
в «Душепол. Чтении», 1875 г.;
в «Дом. Беседе», 1875 г.;
в «Душепол. Чтении», 1876 г.;
, ibid., 1876 г.;
в «Дом. Беседе», 1876 г.;
, ibid., 1876 г.;
в «Церк. Вестнике», 1876 г.;
, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «
»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «
», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить
(Кн.
, Казань, 1908 г.; Книги пророков
, Казань, 1909 г.,
и
, Казань, 1910 г.;
, Казань, 1911 г.,
, Казань, 1912 г.;
, Казань, 1913 г; Кн.
, Казань, 1914 г.;
, Казань, 1915 г.; Книги
и
, Казань, 1916 г.;
(гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти…

http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung
* * *

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX) — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Быт. 5:23.И было всех дней Еноха триста шестьдесят пять лет.

Быт. 5:24.И угоден был Енох Богу, и не найден был, потому-что преложил [68] Μετέθηκεν — переставил, переложил, слав. преложи. По изъяснению ап. Павла, Енох не видел смерти (Евр. 11 :5), а по изъяснению Сираха, живым взят на небо подобно Илии (Сир. 44 :15). его Бог.

Быт. 5:25.И жил Мафусал [69] В 21–22, 25–27 стт. слав. Мафусал, а по гречески Μαθουσάλα , вульг. Methusala. сто восемьдесят семь лет и родил Ламеха.

Быт. 5:26.И жил Мафусал, по рождении им Ламеха, семьсот восемьдесят два года, и родил сынов и дочерей.

Быт. 5:27.И было всех дней Мафусала, какие он прожил, девятьсот шестьдесят девять лет, и умер.

Быт. 5:28.И жил Ламех сто восемьдесят восемь лет и родил сына.

Быт. 5:29.И нарек имя ему: Ной, говоря: сей успокоит нас от трудов наших и от печали рук наших, и от земли, которую проклял Господь Бог [70] Ламех уповал чрез Ноя получить обещанное Богом в Семени жены (3, 15–17) освобождение от греха и проклятия и "пророчествовал о Христе". Епифаний Кипр., Кирилл Алекс. .

Быт. 5:30.И жил Ламех, по рождении им Ноя, пятьсот шестдесят пять [71] Принятое в слав. переводе и в нашем счисление лет патриархов соответствует изданию Фильда и александрийскому кодексу. лет, и родил сынов и дочерей.

Быт. 5:31.И было всех дней Ламеха семьсот пятьдесят три года, и умер.

Быт. 5:32.И было Ною пять сот лет, и родил Ной трех сынов: Сима, Хама и Иафета.

Глава 6

Быт. 6:1.И было: когда люди начали размножаться на земле, и дочери родились у них,

Быт. 6:2.Сыны Божии [72] Слав. сынове соотв. ват., text. recept. — ὑιοὶ , а в алекс. 37, 72, 75 ἄγγελοι ; также у Климента Рим., Иустина Филос., Афинагора, Климента Алекс., Тертуллиана, Иринея Лионск. и мн. др., но то и другое слово имеют одно значение. И сыны и греч. ἄγγελοι τοῦ Θεοῦ — проповедники истинного Бога, призывавшие имя Его (4, 26), т. е. благочестивые потомки Сифа. Феодорит, Златоуст, Геннадий, Кирилл Александр., Прокопий Газ. и др. так понимают это место. , увидевши дочерей человеческих [73] Т. е. потомков Каина, "красивой" (Ноема) жены Ламеха и др. , что оне красивы, стали брать себе жен из всех, какия нравились.

Быт. 6:3.И сказал Господь Бог: не будет пребывать Дух Мой в людях сих во век, ибо они суть плоть [74] По настроению они противны Богу и всему духовному. , будут же дни их сто двадцать лет.

Быт. 6:4.Исполины же были на земле в те дни и после того, как сыны Божии [75] См. выше прим. 1. стали входить к дочерям человеческим, и оне стали рождать им. Оные исполины были от века, люди именитые.

Быт. 6:5.Увидел же Господь Бог, что увеличились злодеяния людей на земле и всякий прилежно помышляет в сердце своем о зле во все дни.

Быт. 6:6.И помыслил Бог, что сотворил человека на земле, и размыслил [76] Определил истребить людей. Феодорит. Прежде истребления долго размышлял. "Вот как велик грех человека". Златоуст. .

Быт. 6:7.И сказал Бог: истреблю [77] Греч. ἐξαλε ί ψω — изглажу, сотру. человека, которого Я сотворил, с лица земли: от человека даже до скота и от гад до птиц небесных, ибо Я размыслил, что сотворил их.

Быт. 6:8.Ной же обрел благодать пред Господом Богом.

Быт. 6:9.Вот бытие [78] Греч. γένεσεις — по нашему: история; см. 2, 4; 5, 1. Ноя. Ной (был) человек праведный, совершенный в роде своем, Ной был угоден Богу.

Быт. 6:10.Родил же Ной трех сынов: Сима, Хама, Иафета.

Быт. 6:11.Но растлилась земля пред Богом и наполнилась земля неправдою.

Быт. 6:12.И видел Господь Бог землю: и была растленна, ибо извратила всякая плоть путь свой на земле.

Быт. 6:13.И сказал Господь Бог Ною: время (смерти) всякого человека наступило предо Мною [79] Я определил конец жизни всем людям; в синод. конец. , ибо земля наполнена ими неправдою, и вот, Я погублю их и землю.

Быт. 6:14.Посему сделай себе ковчег из дерев (негниющих) [80] Оскобл. слав. негниющих — соотв. ἀσήπτων — 20, 53, 56, 58, 59, 129, 134. Злат., а в алекс., ват., text. rec. и др. нет. И для современных филологов осталось неизвестным это дерево. См. Gesenius. Lex. 131 s. четвероугольных, небольшия отделения [81] Греч. νοσσιὰς — слав. гнезда, перегородки. сделай в ковчеге, и смолою [82] Даже асфальтом: ἀσϕαλτ ώ σεις . покрой его извнутри и снаружи.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)»

Обсуждение, отзывы о книге «Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x