Сборник - Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Здесь есть возможность читать онлайн «Сборник - Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: religion_orthodoxy, Православные книги, Религия, religion_judaism, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX): краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).
Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на
, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что
, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «
» и
. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи:
в «Душепол. Чтении», 1875 г.;
в «Дом. Беседе», 1875 г.;
в «Душепол. Чтении», 1876 г.;
, ibid., 1876 г.;
в «Дом. Беседе», 1876 г.;
, ibid., 1876 г.;
в «Церк. Вестнике», 1876 г.;
, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «
»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «
», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить
(Кн.
, Казань, 1908 г.; Книги пророков
, Казань, 1909 г.,
и
, Казань, 1910 г.;
, Казань, 1911 г.,
, Казань, 1912 г.;
, Казань, 1913 г; Кн.
, Казань, 1914 г.;
, Казань, 1915 г.; Книги
и
, Казань, 1916 г.;
(гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти…

http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung
* * *

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX) — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Иов. 4:3.Ибо вот ты многих научал, и руки немощных укреплял,

Иов. 4:4.Безсильныхъ поднимал словами, а слабым коленам придавал силу.

Иов. 4:5.А ныне постигла тебя болезнь и коснулась тебя, и ты возмутился [426] Гр. ἐσπούδασας (ват.) или ἐσπούδακας (алекс.) старался, спешил, волновался; слав. возмутился еси соотв. вульг. conturbatus es и евр. т. .

Иов. 4:6.Ужели твой страх (пред Богом) [427] Ὁ φ ό βος — такъ толковники понимают: страх пред Богом. , и надежда твоя, при несчастии [428] Слав. злоба соотв. ἡ κακ ί α — в ват., а в алекс. ἀκακ ί α — незлобие, безпорочность. пути твоего, оказались в безумии [429] Т. е. ужели богобоязненная твоя прежняя жизнь, сопровождавшаяся теперешним страданием, кажется тебе безумною? Злат. и Полихр. ?

Иов. 4:7.Вспомни же, кто, будучи чистым, погиб? или когда праведные всецело искоренялись [430] Слав. вси из корене соотв. ὀλ ό ρριζοι — со всеми корнями, т. е. и имя и потомство их гибли. и погибали?

Иов. 4:8.Как я видел замышлявших нечестие [431] Гр. ἀποτριῶντας τὰ ἄτοπα вспахивающихъ неуместное. : сеявшие его пожинали себе болезни.

Иов. 4:9.По повелению Божию, они погибнут, от гневнаго дуновения Его исчезнут.

Иов. 4:10.Сила [432] Слав. сила соотв. σθένος — в ват., а в алекс. στ ό νος — стон, рев. льва, рев львицы и шипение [433] Гр. γαυρ ί αμα — слав. веселие . змей прекратились.

Иов. 4:11.Могучий левъ [434] Μυρμηκολέων — слав. мраволев , самая сильная порода львов. погиб, не имея пищи, а львята покинули друг друга [435] В 10–11 стт., очевидно, хищнымъ зверям и змеям уподобляются нечестивые люди и описывается внезапная и безвозвратная погибель их. .

Иов. 4:12.Если бы истина была в словах твоих, то никакое из сих бедствий не постигло бы тебя. Не восприимает ли ухо мое дивных (откровений) от Него?

Иов. 4:13.Когда испытывается страх и слышится звук ночной [436] Слав. страхомъ и гласом нощным соотв. ват. φ ό βΣ καὶ ἤ χΣ νυκτερινῆ , а в алекс. им. п. φ ό βος καὶ ἤ χ ὼ νυκτερινὴ . , нападает ужас на людей,

Иов. 4:14.(Тогда) ужас объял меня и трепет, и сильно потряс кости мои,

Иов. 4:15.И дух на лице мое повеял, поднялись волоса мои и (задрожало) тело [437] Букв. затрепетали мои волоса и тело ( σάρκες — плоти ), т. е. страх отразился на волосах и теле: волоса поднялись дыбом, а тело задрожало; у оо. Павскаго и Макария: стали дыбом волоса мои на теле. .

Иов. 4:16.Я встал и не уразумел, видел, и не было облика пред глазами моими, но только слышал тихое веяние и голос:

Иов. 4:17.«Что же? ужели чист будет человек пред Богом? Или в делах своихъ (может быть) безпорочным мужъ»?

Иов. 4:18.Если Он и слугам Своим не доверяет и в Ангелах Своих усматриваетъ некоторые недостатки,

Иов. 4:19.То тем более живущих в храминах из брения [438] Гр. πηλ ί νας грязных, т. е. человеческое тело, созданное из земли; Быт. 2 :7. 2 Кор. 5 :1. , — какъ [439] Гр. ἐξ ὧ ν от них же , т. е. к коим и мы принадлежим. и мы сами из тогоже брения (созданные) — Он поражает, как моль:

Иов. 4:21.От утра только и до вечера, и их уже нет, так как они не могут себе помочь, то погибают.

Иов. 4:21.Ибо Онъ дохнул на них, и они высохли [440] Слав. изсхоша соотв. в ват. ἐξηράνθησαν , а в алекс. ἐτελεύτησαν — скончались. , и так как не имели мудрости, то погибли [441] В 17–21 стт. излагается бывшее Елифазу откровение о греховности и ничтожестве всех людей предъ Богом и оттеняется дерзость Иова в ропоте на Бога, сохранившаго в болезни ему жизнь. .

Глава 5

Иов. 5:1.Призови [442] В свидетельство своей правоты и невинности. Полихроний. же, если кто тебя услышит, или если кого из святых Ангелов увидишь.

Иов. 5:2.Так, безумнаго убивает гнев и обманывающагося умерщвляет раздражительность!

Иов. 5:3.И я видел безумных укореняющимися, но внезапно жилище их погибло [443] Слав. поядено бысть по гр. ἐβρ ώ θη . .

Иов. 5:4.Да будутъ сыновья их удалены от спасения, да погибнутъ [444] Слав. сотрутся соотв. ἐπιτριβ ή σονται — компл., а об. κολαβριθε ί ησαν заставят их въ насмешку над ними плясать: "нужда скачет, нужда пляшетъ"… у дверей бедняков и да не будет у них избавителя.

Иов. 5:5.Ибо что они собрали, то поедят праведники, а сами они не будут избавлены отъ бедствий, да истощится [445] Гр. ἐκσιφωνισθε ί η насосом (сифон) выкачена будет сила. их сила.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)»

Обсуждение, отзывы о книге «Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x