Вставка Кройманна.
Ср.: 1 Кор. 10:7-10.
Такое понимание предлагает Кройманн.
Кройманн предполагает здесь лакуну: «подтверждения», т. е.: «если оно не служит подтверждению учения Творца».
См.: 1 Кор. 10: 11.
Ср.: 1 Кор. 10: 25.
Ср.: Быт. 2: 16.
См.: 1 Кор. 11:3.
Игра слов: «создатель» — auctor, «власть» — auctoritas. «Тот, который не является автором мужа? Ибо слово «глава» <���апостол> употребил, имея в виду авторитет».
См.: 1 Кор. 11:7.
0 См.: Быт. 1: 26.
Ср.: 1 Кор. 11: 10.
Речь идет о женских лицах.
Здесь мы встречаемся с буквальным пониманием Быт. 6:2:«…тогда сыны Божии увидели дочерей человеческих, что они красивы, и брали их себе в жены, какую кто избрал». Подобная интерпретация данного места Библии многим обязана книге Еноха. Тертуллиану было близко такое объяснение падения ангелов. В трактате «О девичьих покрывалах» сказано: «Мы читаем, что ангелы отпали от Бога и неба из–за вожделения к женщинам (ob concupiscentiam feminarum)» {Tert. De virg. vel., 7,2). Климент Александрийский в «Педагоге» (Cl. Paed., Ill, 14,2) называл падших ангелов «оставившими Божью красоту из–за красоты тленной и упавшими с небес на землю». Согласно Лактанцию (Lact. Div. Inst., II, 15), на общение с женщинами ангелов подбил дьявол. Об ангелах, плененных женской красотой, вступивших в браки со смертными и породивших гигантов, говорит Сульпиций Север в «Хронике» (1,2, 7–8).
Ср.: 1 Кор. 11: 17–18.
Ср.: 1 Кор. 11:23–27.
Ср.: 1 Кор. 11:29.
Ср.: 1 Кор. 12: 1.
Кройманн предполагает здесь лакуну: «и Им же предоставлены».
Интерполяция, по мнению Кройманна.
См.: Ис. 11: 1-2.
См.: Ис. 11: 2–3.
Sapiente et prudente architecto.
Ср.: Ис. 3: 1-3.
См.: Лк. 16: 16.
Charismata. Ср.: 1 Кор. 12: 4.
Data.
См.: Еф. 4: 8; Пс. 68/67:19.
Donativa.
I См.: 1 Кор. 4:15.
См.: Гал. 4: 19.
Конъектура Кройманна. В рукописи: «обетование Духа, совершенно данное через Иоиля».
In novissimis temporibus, в Септуагинте: Καί εσται μετά ταδτα — «И будет после того».
Superservos et ancillas, в Септуагинте: έπΐ τούς δούλους καί έπί τάς δούλας.
См.: Иоил. 2: 28–29, в Септуагинте: 3: 1–2.
At ubi tempus expletum est. См.: Гал. 4:4. Выше (V, 4,2) эта цитата имеет иной вид: Cum autem evenit impleri tempus. В оригинале речь идет о полноте времен.
См.: 1 Кор. 7: 29.
Т. е. «Тем же Духом».
См.: 1 Кор. 12: 8–10; ср.: Ис. 11: 2–3.
Конъектура Кройманна. В рукописи: «Могу сказать, что сам тот, который <���…>».
Ср.: 1 Кор. 12: 12–31.
Вставка Кройманна. Ср.: 1 Кор. 12: 18–26.
Ср.: 1 Кор. 13: 1–13.
См.: Л к. 10:27.
Конъектура Кройманна. В рукописи: «Хотя и <���…>».
Ср.: 1 Кор. 14: 21; Ис. 28: 11.
Т. е. дар иного бога.
Mulieribus.
Ср.: 1 Кор. 14: 34–35.
Mulieri.
Ср.: 1 Кор. 11:5.
Feminae.
Ср.: 1 Кор. 14: 34; Быт. 3: 16.
Гипотетическое объяснение Маркионом наличия в Ветхом Завете пассажа Ис. 11:2–3.
Dona.
Ср.: 1 Кор. 14: 25.
Ср.: 1 Кор. 14:26.
Mulierem.
Feminis. Сказано, разумеется, с иронией. Тертуллиан, приняв в расчет возможное возражение маркионитов, что предсказание Ис. 11: 2–3 не имеет отношения к словам апостола Павла о духовных дарах (/ Кор. 12:10), пытается опровергнуть Маркиона на основании того, что у маркионитов отсутствуют упомянутые апостолом дары, присутствующие, очевидно, в монтанистской, истинной, с точки зрения Тертуллиана, Церкви.
Читать дальше