См.: Гал. 4: 6.
См.: Иоил. 3: 1.
Ср.: Гал. 4: 9.
Искаженные Маркионом слова из Гал. 4: 8.
Ср.: Гал. 4: 10.
Трапезы накануне суббот.
См.: Ис. 1: 13–14.
См.: Ам. 5: 21.
См.: Ос. 2: 11.
Текст искаженного маркионитами Послания, составленный из Гал. 4:22-24 и Еф. 1:21. Согласно рукописи:«это есть мать наша, в этой святой Церкви мы дали обет».
См.: Гал. 4: 31.
Qua libertate Christus nos manumisit. См.: Гал. 5:1. В Вульгате (Gal. 4: 31): Нас libertate nos Christus liberavit.
Manumissor.
Manumisit.
Ср.: Suet. Galba, 9, 2–10, 1: «Он правил суд в Новом Карфагене, когда узнал о восстании в Галлии: его просил о помощи аквитанский легат. Потом пришло письмо и от Виндекса с призывом стать освободителем и вождем рода человеческого. <���…> И вот, словно собираясь дать свободу рабам (quasi manumissioni uacaturus), он взошел на трибуну; выставив перед собою множество изображений тех, кто был осужден и казнен Нероном, выведя за собою знатного мальчика, сосланного на ближний из Балеарских островов и нарочно для этого вызванного, он произнес горестную речь о положении государства, его приветствовали императором, и тогда он объявил себя легатом сената и римского народа» (Пер. М. J1. Гаспарова). Ср.: Suet. Nero, 57.
См.: Пс. 2:3.
Archontes. В Tert. Adv. Marc., V, 3,8 употреблено слово magistratus, в Adv. Marc., Ill, 22,3 — pnncipes, в Септуагинте — άρχοντες, в Вульгате — principes.
См.: Пс. 2: 1-2.
Исправление Кройманна. В рукописи: «чтобы освобожденные от рабства удалили само клеймо рабства».
Ср.: Гал. 5: 1-2.
См.: Иер. 4:4.
См.: Втор. 10: 16.
Ср.: Гал. 5:6.
См.: Ис. 42:4.
Ср.: Гал. 5: 6.
См.: Втор. 6: 5.
См.:. Лев. 19: 18.
См.: Гал. 5: 10.
Согласно другому чтению: «то, стало быть, осудит поборников Закона лишь Тот, Кто Сам постановил, что Закон утратил силу».
См.: Гал. 5: 14; ср.: Лев. 19: 18.
Игра слов: dispendium, sed compendium.
См.: Гал. 6: 2.
Ср.: Втор. 32: 35; Гал. 6: 8.
Интерполяция, по мнению Кройманна.
Ср.: Гал. 6: 17.
Конъектура Кройманна. В рукописи: «телесные соответствуют», т. е. «речь идет о телесных».
См.: Гал. 1:3; 1 Кор. 1: 3.
См.: Ис. 52: 7; Рим. 10: 15.
Согласно рукописному чтению: «Ведь он, благовествующий благо, т. е. благодать Божью, знал, до какой степени должно оказывать предпочтение миру».
Ср.: Флп. 4: 7.
Ср.: 1 Кор. 1:3.
Конъектура Кройманна. В рукописи: «Господом».
Другое значение слова gratia «благодать»; у греч. слова χάρις такого значения нет.
Ср.: Рим. 1: 18–32.
Ср.: 1 Кор. 1:18.
Ср.: 1 Кор. 1:9; ср.: Ис. 29: 14.
Согласно рукописному чтению: «Если эти слова принадлежат Творцу и Он считает юродством <���то, что> относится к делу креста».
Конъектура Кройманна. В рукописи: «Господа».
Конъектура Кройманна. В рукописи: «Если не Творца».
См.: 1 Кор. 1: 20.
Букв.: «глупостью».
См:. 1 Кор. 1:21.
Конъектура Кройманна. В рукописи: «которую».
Ср.: 1 Кор. 1:21.
См.: 1 Кор. 1:22.
Рукописное чтение. Согласночтению, которое предлагает Oehlerus, «учит, разумеется, тому, что Творец должен быть понят».
Ср.: 1 Кор. 1:23.
Читать дальше