Мэтью Генри. Комментарий на Евангелие от Луки.
***
Ныне же будешь со Мною в раю (43). Вместо далекой награды в будущем земном Своем славном Царстве, Господь обещает уверовавшему в Него разбойнику скорейшую награду: ныне же они оба, Христос и разбойник, умрут (иногда распятые оставались живыми по нескольку дней), и оба вместе войдут в рай.
Толковая Библия преемников А. П. Лопухина
***
Здесь этим словом означается полнота Божиего благословения, которая ныне же, то есть в день распятия, а не в день второго пришествия, ожидает покаявшегося разбойника. Ему будет дано больше, чем он просит.
Реферат: Marshall I. H. The Gospel of Luke. A commentary on the Greek text.
***
Но всем остальным — разбойникам, солдатам, друзьям, собравшимся вокруг, даже Иосифу (несмотря на что он был членом синедриона) — Иисус предлагает спасение. Оно предназ-начено для всех тех, кто не хочет идти по жизни один без Христа. Именно возле креста они слышат молитву Сына, обращенную к Отцу, молитву, которая не может остаться безответной: «Отче! Прости им, прости им все грехи, отделяющие их от спасения». Именно у креста они слышат обещание Спасителя: « Сегодняты войдешь в вечную жизнь со Мной».
Michael Wilcock The Message of Luke
Принцип грамматики и лексического анализа
О невозможности отнести слово «сегодня» к фразе «я говорю» свидетельствует неизменное и даже шаблонное употребление фразы Αμήν λέγω (истинно говорю) Иисусом Христом. Господь употребляет эту фразу в Новом Завете около ста раз. (У синоптиков фраза звучит Αμήν λέγω, Иоанн удваивает первое слово — Αμην, αμην λέγω). Но ни разу(!) она не сопровождается обстоятельством времени!
Дело в том, что глагол λέγω (говорю) не нуждается в обстоятельстве времени. Это глагол настоящего времени. Совершенно излишне упоминать о времени говорения, поскольку настоящее время не подразумевает иных толкований. Глаголы прошедшего и будущего времён могут содержать при себе обстоятельства времени, так как сам глагол прошедшего или будущего времени не обладает исчерпывающей информацией о времени говорения. Фраза «я говорил» может нуждаться в уточнении «вчера» или «год назад». Фраза «я скажу» может нуждаться в уточнении «завтра» или «через год». Но фраза «я говорю» не нуждается в уточнении «сегодня». Само время глагола делает наречие «сегодня» излишним. Разумеется, сегодня. Уточнение времени в этом случае совершенно излишне, как с грамматической, так и с логической точек зрения.
Повторюсь, нет ни одного примера в Новом Завете такой фразы, потому что она совершенно нелепа с грамматической точки зрения.
Уточнение в виде обстоятельства времени при глаголе λέγω в принципе возможны для обозначения эмфатического ударения. Но в тексте Лук. 23:43 никакой эмфазы не содержится. Она не подразумевается ни контекстом, ни логикой высказывания.
Сравните сами.
Глагол λέγω в форме настоящего времени в Новом Завете встречается 209 раз. Из которых только четыре раза он содержит при себе обстоятельство времени, выраженное наречием. И эти четыре примера содержат эмфазу.
Первый пример:
Ин.13:19 απ» άρτι λέγω υμιν προ τοũ γενέσθαι, ίνα πιστεύσητε όταν γένηται ότι εγώ ειμι.
Говорю это вам уже теперь, прежде чем сбылось, дабы вы уверовали, когда сбудется, что Я есмь.
Здесь эмфатическое усиление «я говорю именно сейчас», которое поддержано уточняющим оборотом «прежде чем сбылось». Но в нашей фразе из Лук. 23:43 нет эмфатического усиления, нет уточняющих фраз…
Второй и третий примеры:
Ин. 13:33 τεκνία, έτι μικρον μεθ“ υμων ειμι· ζητήσετέ με, και καθως είπον τοις „Ιουδαίοις ότι 'Οπου εγω υπάγω υμεις ου δύνασθε ελθειν, και υμιν λέγω άρτι.
Дети Мои, еще недолго Я с вами. Будете искать Меня, и, как Я сказал Иудеям: «куда Я иду, вы не можете пойти», так и вам говорю теперь.
Здесь сравнение двух заявлений: сделанного в прошлом и сейчас. В такой фразе глагол λέγω требует наречия «ныне». Фраза «Как вчера я говорил, так и сегодня говорю» имеет смысл, потому что надо подчеркнуть обстоятельствами времени неизменность сказанного независимо от дней и времён. Похожая конструкция есть и в Гал. 1:9 (это третий пример). Но в нашем тексте Лук. 23:43 нет сравнения, не сопоставляется сказанное ранее, со сказанным сейчас.
Четвёртый пример:
Деян. 5:38 και τα νũν λέγω υμιν, απόστητε απο των ανθρώπων τούτων και άφετε αυτούς· ότι εαν η̣ εξ ανθρώπων η βουλη αύτη η το έργον τοũτο, καταλυθήσεται·
И теперь говорю вам, отстаньте от этих людей и пустите их. Ибо если от людей начинание это или дело это, — оно будет разрушено.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу