С 1. 0251, 12[12] 11 [CCSL 27:223].
TLG 2040.001, 2[1] 21–33.
Греч. υλη, как и лат. materia , означает нечто, из чего сделаны вещи, сырой материал (как, например, древесина). — Прим. ред.
См. Иез 1.
В Писании фраза иная: Господь с небес призрел на сынов человеческих, чтобы видеть, есть ли разумеющий, ищущий Бога (Пс 13:2; ср. Пс 52:3). — Прим. ред.
С 1. 0123, 1[7] 25[23] 4.
С 1. 0265, 1[176] 26.
С 1. 0268, 4[466] 11.
В цитируемом Амвросием стихе все глаголы — в будущем времени (как в Септуагинте и Вульгате). Ср. Синод. перевод: Пошлешь дух Твой — созидаются, и Ты обновляешь лице земли. — Прим. пер.
С 1. 0123, 1[8] 29[28]
С 1. 0268, 4[467] 5.
С 1. 0592, 76[160]
Opera 1:118; Творения 6:214.
Opera 1:117; Творения 6:214.
TLG 2040.001, 3[2] 9–45.
С 1. 0123, 1[9] 33[35] 12.
С 1. 0268, 5[471] 3.
С 1. 0268, 5[472] 7.
CSCO 152:12–13; Творения 6:215.
TLG 2040.001, 2[7] 35–2[7] 55.
С 1. 0268, 5[472] 24.
С 1. 0265, 1[179] 56.
С 1. 0123, 2[5] 21[58] 16.
С 1. 0265, 1[180]
TLG 2040.001, 2[8] 2–16.
CSCO 152:16; Творения 6:219.
CSCO 152:8; Творения 6:211.
CL 0123, 1[5] 19[15] 23.
Свод (КБ). — Прим. ред.
TLG 2110.003, 9[4] 7–57.
См. Быт 1:8.
TLG 2040.001, 3[2] 3–7[5]
См. Быт 1:2в и соответствующие комментарии.
С 1. 0265, 1[181] 20.
С 1. 0268, 8[479] 12.
Ср. Ориген, О началах 2[9] — Прим. ред.
TLG 2040.001, 3[9] 1–18.
С 1. 0198.6 (А), 1[2] 2[23]
С 1. 0268, 8[479] 27.
TLG 2040.011, 3[8] 1–20.
TLG 2040.001, 3[10] 1–18.
Ср.: Воды, что под небом, собрались вместе — и показалась суша (КБ). «Эти слова отсутствуют в евр. тексте, но есть в Септуагинте. Чтение Септуагинты подтверждается в данном случае одним из недавно публикованных кумранских фрагментов (4QGenk)» (Селезнев 14). — Прим. ред.
είς συναγωγήν μίαν (LXX). См. также предыд. прим.
έν ενι τόπω. Проводимое здесь Иоанном Дамаскиным различение между собранием (συναγωγή) как динамическим образованием и местом (τόπος) как географическим положением исчезает при обращении к Синод. переводу. — Прим. ред.
τα συστήματα των υδάτων; буквально — системы вод, или водные системы . — Прим. ред.
TLG 2934.004, 23.17–23[22]
С 1. 0265, 1[181] 50.
С 1. 0266, 2[11] 50[2]
TLG 2062.112, 53[51] 7–23.
С 1. 0198 6 (А), 1[2] 4[13]
TLG 2017.056, 46[121] 10–22, 124.13–19; Творения 4:293–295.
Ср.: Пусть из земли произрастут растения: травы, дающие семена, и деревья разных видов, приносящие плоды с семенами. И стало так. (КБ). — Прим. ред.
С 1. 0266, 2[12] 50[24]
TLG 2040.001, 5[1] 1–10.
TLG 2040.001, 5[10] 1–13.
TLG 2040.001, 8[1] 10–15.
TLG 2017.056, 46[156] 42–45; Творения 4:322–323.
TLG 2040.001, 5[1] 16–27. 2017.056, 46[156] 42–45; Творения 4:322–323.
TLG 2062.112, 53[58] 31–34.
С 1. 0123, 3[6] 27[77] 3.
CSCO 152:20; Творения 6:222–223.
С 1. 0265, 1[182] 23.
См. Иер 17:6.
TLG 2040.001, 5[9] 25–38.
82 TLG 2040.001, 6[2] 1–14.
Cl. 0123, 4[1] 1[111] 12.
TLG 2062.112, 53[65] 7–22.
TLG 2934.004, 21.3–36.
TLG 2040.001, 6[8] 53–71.
TLG 2110.003, 9[8] 1–6.
С 1. 0268, 13[487] 4.
См. Быт 1:4–5.
Ср. Быт 1:4–5.
С 1. 0265, 1[183] 9.
С 1. 0262, 55.34/2[8] 186[4]
TLG 2798. 004, 147.10–148[2]
С 1. 0198 б (А), 1[0] 7[24]
С 1. 0198 б (А), 1[7] 8[18]
Ср.: И сказал Бог: Пусть вода кишит живыми существами. А над землей по своду небесному пусть летают птицы. И Бог сотворил огромных чудищ морских, и разные виды живых существ, которые снуют и кишат в воде, и разные виды крылатых птиц. И увидел Бог, как это хорошо (КБ). «Еврейские слова со значением "живность", "мелкая живность", "мелкие животные" были <���…> переведены в Септуагинте как "пресмыкающиеся"… (Селезнев 15). Синодальный перевод следует Септуагинте. — Прим. ред.
Читать дальше