Śavasā . Есть множество слов, употребляемых в Веде для передачи значения «сила, мощь, могущество», и у каждого есть свой собственный смысловой оттенок. Śavas , чаще всего, передает идею как силы, так и света.
Vṛṣabha . Бык, Муж, Властелин. Об Индре постоянно говорится как о vṛṣabha или vṛṣan . Иногда, как в данном случае, слово употребляется самостоятельно, иногда – в сопряжении с другими, подсказывающими идею стад, например, vṛṣabhaḥ matīnām , «Властитель мыслей», где явно проступает образ быка и светоносных стад.
Nṝn . По-видимому, слово nṛ первоначально значило «активный, быстрый или сильный». Так мы встречаем nṛmṇa – «сила», и nṛtamo nṛṇām – «мощнейшая из Сил». Позднее это слово стало означать самца или мужчину, а в Веде часто употребляется в связи с богами, силами мужского начала или Пурушами, которые управляют энергиями Природы, в противоположность энергиям женского начала, именуемым gnāḥ или gnāvaḥ .
Оно также встречается в форме bṛh (Брихаспати, Брахманаспати); вероятно, существовали и более древние формы bṛhan и brahan . По всей вероятности от brahan (род. п. brahnas ) мы имеем греческие слова phren , phrenos , означающие «ум».
Или – проникает в богов.
Или – вступит в слова и мышление.
Gotamebhiḥ – в прямом смысле это значит «Готамами», семьей риши Готамы Рахуганы, автора гимна. Но имена риши всегда употребляются, скрыто указывая на свое изначальное значение. В этом стихе есть несомненный умысел в том, как сгруппированы слова gotamebhir ṛtāvā, viprebhir jātavedāḥ , а в стихе 3 dasmam ārīḥ .
В этом заключается подлинный смысл и теоретическое обоснование идолопоклонства в индуизме, которое, таким образом, является материальным воплощением великих ведийских символов.
Gṛhapati , также viśpati – властитель или царь в человеческом существе.
Samatā Гиты.
Ригведа, I.170.1.
Миры, в которых основными энергиями являются соответственно Материя, Жизненная Сила, Ум, Истина и Блаженство. Эти миры называются Бхур, Бхувар, Свар, Махас и Джана или Маяс.
Божественное Бытие, Сознание, Блаженство – Сатчитананда.
Адити, беспредельное Сознание, Матерь миров.
Божественный Пуруша, Сатчитананда; четыре его рога – это три высочайших состояния: Бытие, Сознание, Блаженство, и Истина.
Хороший идиоматический и литературный перевод с сохранением смысла и ритмики оригинала требует определенной свободы в обращении с санскритом. По этой причине в комментарии я дам буквальный перевод.
Ведийское слово, означающее постижение, это dhī , буквально: то, что принимает и удерживает на месте.
Очевидно, что нашим естественным планом бытия является физическое сознание, однако нам доступны и другие, поскольку частью нашего существа мы живем в каждом из них.
Символика слов dvipade и catuṣpade может интерпретироваться по-разному. Обсуждение здесь этого вопроса заняло бы слишком много места.
Vāyavā candreṇa rathena yāhi sutasya pītaye .
Vihi hotrā avītā .
Anu kṛṣṇe vasudhitī yemāte viśvapeśasā .
Vahantu tvā manoyujo yuktāso navatir nava.
Vāyo śataṁ harīṇāṁ yuvasva poṣyāṇām .
Uta vā te sahasriṇo ratha ā yātu pājasā.
Yas tastambha sahasā vi jmo antān, bṛhaspatis triṣadhastho raveṇa .
Taṁ pratṇāsa ṛṣayo dīdhyānāḥ, puro viprā dadhire mandrajihvam .
Те, кто, вибрируя от импульса своего движения, радуясь в совершенном сознании…
Dhunetayaḥ supraketaṁ madanto bṛhaspate abhi ye nas tatasre; pṛṣantaṁ sṛpram adabdham ūrvam, bṛhaspate rakṣatād asya yonim .
Bṛhaspate yā paramā parāvad ata ā ta ṛtaspṛśo ni ṣeduḥ .
Tubhyaṁ khātā avatā abridugdhā madhvaḥ ścotanti abhito virapśam .
Bṛhaspatiḥ prathamaṁ jāyamāno maho jyotiṣaḥ parame vyoman; saptāsyas tuvijāto raveṇa vi saptaraśmir adhamat tamāṁsi .
Sa suṣṭubhāa sa ṛkvata gaṇena, valaṁ ruroja phaligaṁ raveṇa; bṛhaspatir usriyā havyasūdaḥ, kanikradad vāvaśatīr udājat .
Evā pitre viśvadevāya vṛṣṇe, yajñair vidhema namasā havirbhiḥ, bṛhaspate supraja vīravanto vayaṁ syāma patayo rayīṇam .
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу