ʼapelah
.
ki.
Ср.: 2.18; 7.27; 9:18.
Оригинал второго полуверсета не вполне ясен и может быть переведен как во втором, так и в третьем лице.
zarim.
be-ʼahaḇatah tišgeh.
b-ʼejn mwsar.
Осуждение ручательства за другого человека — один из общих и подчас даже священных принципов древних культур Восточного Средиземноморья. Клятва и ручательство мыслились как вольный или невольный отказ человека от своей свободы. Так, напр., заповедь неручательства была высечена на стенах Дельфийского храма. Анонимный греческий поэт возводит эту заповедь к речениям Фалеса Милетского, — выходца, кстати сказать, из финикийского рода:
“Ни за кого не ручайся,” — Фалеса Милетского слово
(пер. М.Л. Гаспарова).
mi-jad — букв.: от руки.
Ср.: 30.24-25.
ba-ḳacir — букв.: в урожай.
ke-ʼiš magen — букв.: как человек со щитом. Версеты 10-11 идентичны 24.33-34.
ʼadam belijʽal. В дальнейшем, как в иудейской, так и в христианской словесности слово белийял (слав.: велиар) вошло в именословие сатаны.
Числовая притча — особый жанр древневосточной назидательной литературы. В Книге Притчей этот жанр наиболее полно представлен в версетах 30.15-33.
Числовая же прогрессия 6-7 символически обозначает некую полноту, завершенность, законченность перечисляемых предметов.
twrat.
В последствие это речение воспринималось как обетование связи между праведностью на земле и будущим спасительным воскресением личности. Вот как комментировал его р. Йосей бен Кисма: заповеди —
...воистину,
будут руководить тобою в мiре сем,
будут охранять тебя во гробе
и будут собеседовать с тобою в жизни будущего века (Авот 6.9).
twrah.
twḵaḥwt mwsar — речь в данном случае о внушениях и наставлениях, связанных с наказанием, в частности, и с телесным.
me-ḥelḳat lašwn — букв.: от гладкости языка.
Если “профессионалки” любви могут разорить по малым суммам, то замужняя любительница адюльтеров способна в недолгий срок разрушить всю жизнь своего возлюбленного.
napšw ki jirʽaḇ
.
geḇer.
Имеется в виду не только личное, но и правовое возмездие.
”Сестра (сестра моя)” — экстатическое обращение к возлюбленной (ср.: Песн. 4.9; 5.2).
binah.
modʽa. Слово mid'a подразумевает родство и связанную с ним поддержку. См.: Руфь 2.1.
Возможно, речь может идти и о плетне, ограждающем террасу.
Слово šwḳ можно перевести и как “улица”.
Неверная жена обольщает простака всеми возможными способами, — в частности, и своей ритуальной чистотой.
Однако допустима и иная трактовка: версет напоминает о ритуальной проституции ближневосточного язычества.
Здесь срифмованы не только оба полуверсета, но существуют еще и внутренние рифмы:
carwr ha-kesep laḳaḥ be-jadw,
le-jwm ha-kesʼo jaḇw bejtw

Ср.: 2.18; 5.5; 9.18.
tḇwnah.
Содержание главы 8 преднамеренно резко контрастирует с содержанием предшествующей главы. Персонифицированная Премудрость — антипод распутству как символу человеческого недомыслия, падения и смерти.
Последующий монолог Премудрости — 8.4-36.
Можно перевести и “самоцветов”.
Категория “cовет” (ʽecah) — одна из весьма важных в ветхозаветном мышлении; она подразумевает прежде всего наставление свыше.
twšiah.
bi — букв.: во мне.
Второй полуверсет в LXX: kai tyrannoi di’ emou kratousi ges.
Ср.: Лк. 11.9.
Символизируемый женственным образом Премудрости, Божественный Логос, Божественный Закон, Божественный замысел Вселенной и человечества предшествует творению.
Читать дальше