См.: Сh.T. Fritsch, указ. соч., p. 793-794; S. Schroer. Zeit fuеr Grenzuеberschreitungen. Die goеttliche Weisheit im Nachexilische Monotheismus. — “Bibel und Kirche”, St., 49. Jg, 2 Quart., S. 105.
См.: S. Schroer, ibid.
Комментарий к этому версету дается ниже в комментаторском разделе.
Cм.: И.М. Сирот. Русские пословицы библейского происхождения. Предисл. А. Рубинштейна. — Брюссель: Жизнь с Богом, 1985.
ʽormah.
mzimah.
taḥbulwt — термин, заимствованный из кораблевождения: умение правильно натягивать канаты, мастерски рулить и т.д.
twrat . ”Тора” в тексте Книги Притчей — многозначное слово: и Закон свыше, и канонический текст Пятикнижия, и процесс учения, и систематические поучения, и сумма духовных знаний. “Тора” — во всем многообразии ее проявлений — сопровождает человека на всем его жизненном, а возможно даже и посмертном пути. Столь широко трактуемое понятие Торы может быть, следуя логике “хохмической” литературы, условно приравнено к понятию религии (см.: J. Blankinsopp. Wisdom and Law in the Old Testament. The Ordering of Life in Israel and Early Judaism. — N.Y.: Oxf. Univ. Press, 1992, p. 74-75).
Параллелизм этих двух полуверсетов очевиден. На древнем Ближнем Востоке венцы зачастую исполнялись в той же технике, что и ожерелья: на прочную нить нанизывались кусочки драгоценных металлов, самоцветы и цветные камни; кусочки же или мелкие фигурки из драгоценных металлов скреплялись друг с другом при помощи проволочных колечек, что делало фактуру венцов гибкой и подвижной.
kis — кошель, сумка. Имеется в виду общий фонд преступной группы (то, что ныне называют “общаком”).
Ср.: Ис. 59.7; Римл. 3.15.
Смысл версетов 1.17-18 многозначен и не вполне ясен. Судя по контексту, речь идет о том, что разбойник — не птицелов, а люди — не беззащитные птицы. Во многих современных переводах эти версеты даются в иной трактовке: охотящиеся на пернатых (буквально — “на всяких крылатых”, kol bʽaal kanap ), тем самым губят собственные души.
Слово “Премудрость” дается в древней ханаанской форме множественного числа : ḥoḵmwt.
Намек на древнее ближневосточное обыкновение проповедовать или пророчествовать на людных местах городов.
Типовой версет Книги Притчей — двойной. Тройные или более длинные версеты в этой книге довольно редки.
šoʼawh.
lʼo baḥarw — букв.: не избрали.
mi-moʽacotejhem.
ticpon
.
Т.е. святость брака. См.: Быт. 2.23-24.
we-ʼel repʼaim
. Ср.: 5.5; 7.27; 9.18.
Рефаимы — согласно верованиям народов Палестины и сопредельных земель, потомки древних великанов, продолжающие, с почти что погасшим сознанием, свое существование в шеоле, т.е. в царстве мертвых. — См.: Быт 4.5; 15.20; Втор. 2.11; 20.20.
šalwm.
Милость и истина (или правда) — ḥesed we-̕̕emet — одна из важнейших пар взаимообусловливающих категорий библейской словесности. См., напр., Пс. 85(84).11-12.
šiḳwuj — здесь — освежающий напиток.
me ʼ ušar.
bi-tḇwnah.
Предварение космогонических тем в главах 8 и 9.
be-dʽaatw.
Буквально второй полуверсет — “драгоценностью для шеи твоей”.
šoʼat.
swdw. Т.е. буквально — в общей тайне, в общем совете.
le-lecim hwʼ-jalic.
merim ḳalwn. Т.е. буквально — возвышающиеся, возносящиеся в позоре.
ladʽaat binah. В данном случае имеется в виду Божеский разум, проницающий собой земные судьбы.
leḳaḥ.
twrati.
4.4 — 4.9 — пересказ монолога отца.
Понятия “мудрость” и “разум” здесь синонимизируются, обозначая единую духовно-нравственную реальность, — тем более, что оба эти понятия — женского рода.
jejn ḥamasim.
Читать дальше