Алексей Виноградов - Авеста Литании. Перевод А. Г. Виноградова

Здесь есть возможность читать онлайн «Алексей Виноградов - Авеста Литании. Перевод А. Г. Виноградова» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. ISBN: , Жанр: Религиозная литература, Религиоведение, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Авеста Литании. Перевод А. Г. Виноградова: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Авеста Литании. Перевод А. Г. Виноградова»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Настоящая книга содержит перевод Литаний, собрания молитв «Стаота Есения» (Staota Yesnya) и описаний обрядовой практики «Авесты» на русский язык. В книгу также включены переводы фрагментов «Авесты», находящихся и выявленных в других ираноязычных текстах. Ранее перевод этой части Авесты на русский язык не выполнялся.

Авеста Литании. Перевод А. Г. Виноградова — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Авеста Литании. Перевод А. Г. Виноградова», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Я читаю «Хвалу святости»: Святость – лучшее из всех благ. Хорошо ли это для этого, хорошо ли это для той святости, которая является совершенством святости!

3. Я восхваляю добрые мысли, добрые слова, добрые дела и те, которые думать, говорить и делать. Я принимаю все добрые мысли, добрые слова, и добрые дела. Я отрекаюсь от всех злых мыслей, злых слов и злых дел.

4. Я предлагаю тебе, о Амеша Спентас, жертву и молитву с мыслью, словом, делом, (моим) сердцем, самой жизнью моего тела. Я хвалю Ашу (Asha).

Я читаю «Хвалу святости»: Святость – лучшее из всех благ. Хорошо ли это для этого, хорошо ли это для той святости, которая является совершенством святости!

5. Да здравствует Ахура Мазда!

Пусть я буду расти во здравии тела через Воху-Мано, Кшатру и Ашу и приду к этому светящемуся пространству, к этой высшей из всех высоких вещей, когда мир, о Спента Маиню (Spenta Mainyu), придет к концу!

6. Мы приносим жертву Митре, господину широких пастбищ, который говорит правду, вождю в собраниях, с тысячей ушей, хорошо сформированных, с десятью тысячами глаз, возвышенному, обладающему полным знанием, полезному, кто не спит, вечно бодрствующему.

7. Мы приносим жертву Митре, Повелителю всех стран, которого Ахура Мазда сделал самым славным из всех небесных богов. Так пусть придйдут к нам на помощь и Митра, и Ахура, два возвышенных (два великих бога)!

Мы приносим жертву бессмертному, сияющему, быстроногому Солнцу.

8. Мы жертвуем Тистрии чье зрение – звук. Мы жертвуем Тистрии. Мы жертвуем тем служителям (дождям) Тистрии. Мы жертвуем Тистрии, сияющей (и) славной. Мы жертвуем звезде Ванат (Vanant), созданной Маздой. Мы жертвуем звезде Тистрии, лучезарной (и) славной. Мы жертвуем Небу, которое следует своему собственному закону. Мы жертвуем бескрайнему Времени. Мы жертвуем Времени, которое следует своему собственному закону на долгий период. Мы жертвуем ветру, благотворному (и) благодетельному. Мы жертвуем Кисте (Чести, Мудрости), самой прямой, праведной, созданной Маздой. Мы жертвуем доброй маздаяснийской вере. Мы жертвуем Пути, ведущему к хорошему состоянию (удовольствию). Мы жертвуем золотому стеблю. Мы жертвуем горе Саоканта (Saokanta), созданной Маздой.

9. Мы жертвуем каждому праведному Язаду (Yazad) духовного мира. Мы жертвуем каждому праведному Язаду материального мира. Мы жертвуем нашей собственной душе. Мы жертвуем своим собственным фраваши (Fravashi).

Приди ко мне на помощь, о Мазда. Мы жертвуем добрым, полезным, святым фраваши праведных. Мы жертвуем Митре, владыке широких пастбищ для скота.

(Здесь прочтите соответствующее посвящение Гах)

10. Я признаю себя поклонником Мазды, последователем Заратуштры (Zarathushtra), тем, кто ненавидит Даев (Daevas) и подчиняется законам Ахуры;

Для жертвоприношения, молитва, умилостивление и прославление [Хавани], святого и владыки святости;

Для жертвоприношения, молитвы, умилостивления и прославления [Саванги и Вишьи (Savanghi, Visya)], святых и владык святости;

Для жертвоприношения, молитвы, умилостивления и прославления Господам периодов дня, дней, месяцев, времен года и лет;

Ахура Мазде, светлому и славному, будь умилостивлен, с жертвой, молитвой, умилостивлением и прославлением.

(Гах в зависимости от времени суток)

Митре, владыке обширных пастбищ, у которого тысяча ушей, десять тысяч глаз, Язате, призываемому его собственным именем, и Раме Хвастре (Rama Hvastra),

Будьте умилостивлены, с жертвой, молитвой, умилостивлением и прославлением.

Йатха аху вайрьо (Yatha ahu vairyo): Воля Господа есть закон святости: богатство Воху-Мано (Vohu-Mano) будет дано тому, кто работает в этом мире для Мазды и владеет согласно воле Ахуры силой, которую он дал ему, чтобы помочь бедным.

11. Мы жертвуем Митре, владыке широких пастбищ скота, чье слово верно, вождю в собраниях, тысячеухому, хорошо сложенному, с десятью тысячами глаз, высокому, обладающему полным знанием, сильному, бессонному и вечно бодрствующему. Мы жертвуем Митре, который находится по всей стране. Мы жертвуем Митре, который находится вокруг страны. Мы жертвуем Митре, который внутри страны. Мы жертвуем Митре, который в этой стране. Мы жертвуем Митре, который над странами. Мы жертвуем Митре, который под странами. Мы жертвуем Митре, который перед странами. Мы жертвуем Митре, который за странами.

12. Мы жертвуем Митре и Ахуре, (двум) возвышенным, нетленным, праведным тем (богам), и звездам, луне и солнцу, деревьям, дающим Баресом (баресму). Мы жертвуем Митре, Господину всех стран.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Авеста Литании. Перевод А. Г. Виноградова»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Авеста Литании. Перевод А. Г. Виноградова» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Авеста Литании. Перевод А. Г. Виноградова»

Обсуждение, отзывы о книге «Авеста Литании. Перевод А. Г. Виноградова» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x