Алексей Виноградов - Авеста. Ясна. Перевод А. Г. Виноградова

Здесь есть возможность читать онлайн «Алексей Виноградов - Авеста. Ясна. Перевод А. Г. Виноградова» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. ISBN: , Жанр: Религиозная литература, Религиоведение, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Авеста. Ясна. Перевод А. Г. Виноградова: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Авеста. Ясна. Перевод А. Г. Виноградова»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Настоящая книга содержит перевод «Ясны» на русский язык. При переводе использовались как переводы «Авесты», так и авестийский текст.Имеющиеся варианты текстов на английском и немецком языке), относящиеся к разным первоисточникам. Французский текст также отличается и по числу глав. От текста принятого за основной (L. H. Mills. 1887) отличается текст на пехлеви и санскритский перевод. Авестийский текст передан в русской транскрипции.Перевод «Гат» дан отдельным выпуском.

Авеста. Ясна. Перевод А. Г. Виноградова — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Авеста. Ясна. Перевод А. Г. Виноградова», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Авеста. Ясна

Перевод А. Г. Виноградова

Переводчик Алексей Германович Виноградов

© Алексей Германович Виноградов, перевод, 2022

ISBN 978-5-0059-0493-5

Создано в интеллектуальной издательской системе Ridero

Введение

Настоящая книга содержит перевод «Ясны» на русский язык. При переводе использовались как переводы «Авесты», так и авестийский текст.

При переводе «Ясны» следует заметить, что имеющиеся варианты текстов на английском (L. H. Mills. 1887, J. H. Moulton. 1913) и немецком языке (F. Spiegel. 1856., C. Bartholomae. 1879), относящиеся к разным первоисточникам. Французский текст (Harlez. 1875) также отличается и по числу глав. От текста принятого за основной (L. H. Mills. 1887) отличается также текст на пехлеви и санскритский перевод (Нерьосанга).

Имена собственные даны как в русском, так и латинском написании, с тем, чтобы исследователи имели возможность легче найти по ним зарубежные материалы. Авестийский текст передан в русской транскрипции по причине отсутствия у ираноязычных народов письменности на латинском алфавите и наличия на русском.

Перевод «Гат» дан отдельным выпуском.

«Ясна» («Почитание») представляет собой сборник из 72 глав (хаити), читаемых священнослужителями в одноименном богослужении.

«Ясна» состоит большей частью из монотонных и растянутых литургических воззваний и пяти гимнов («Гат»), написанных на особом диалекте, более древнем, чем общий язык «Авесты». «Гаты» («Песнопения») наиболее значимая и почитаемая часть «Авесты», включены в виде отдельных глав в состав книги «Ясна». Каждый гимн «Гат» занимает отдельную главу «Ясны» (hāiti): 28—34, 43—51, 53.

В структуре «Ясны» текст «Гат» предваряется тремя молитвенными формулами: «Ахуна Ваирья», «Ашем Воху» и «Йенгхе-хатам» (27), а также вступительным посвящением Амешаспандам (28).

В конце «Гаты» завершаются молитвенной формулой «Аирьяман» (54). В середину собрания гимнов вставлена «Ясна Хаптангхаити» («Почитание Семи глав») (35—42), сходная с «Гатами» архаичностью языка, однако отличающаяся отсутствием пророческих мотивов.

Эти гимны вместе с тремя, считающимися особенно священными молитвами, принадлежат к самым древним составным элементам «Авесты». Они резко отличаются от прочего текста не только содержанием и метрической формой, но и языком, носящим название «диалекта Гат». На языке «Гат» написана «Ясна» 12. На этом диалекте написаны, уже позже, и некоторые другие части «Ясны».

Литургия «Ясны» величайший заратуштрийский обряд, задающий основу для всех остальных обрядов. Последние (включая повседневные обряды мирян) по сути, представляют собой упрощение и сокращение «Ясны» и основываются на тексте «Ясны».

В идеальном случае «Ясна» совершается восемью мобедами, у каждого из которых свои обязанности в этом действе:

1. Хаванан – мобед, выжимающий хаому

2. Атеравахша – мобед, зажигающий огонь

3. Фраберетар – мобед, подносящий дары

4. Аберета – мобед, держащий дары, помощник

5. Аснатар – мобед, омывающий хаому

6. Раэтвишкар – мобед, смешивающий хаому с водой и молоком.

7. Сраошавареза – мобед, следящий за правильностью совершения обряда и исправляющий ошибки.

8. Заотар – мобед, возлияющий хаому на огонь, он же произносит основную часть текста.

Нехватка священнослужителей привела к тому, что совершение Ясны стало возможным двумя мобедами: заотаром (зот) и раэтвишкаром (распи). Зот – главный чтец Ясны, его чтение прерывается репликами распи или хором двух священников (соответствующие реплики специально отмечаются в изданиях). Главная функция распи при этом – поддерживать Огонь

Основное действие «Ясны» – возлияние (заотра) приготовленного парахома (сока хаомы, смешанного с молоком) на Огонь. «Ясна» совершается не там, где поддерживается Священный Огонь, а в другом помещении, куда переносится заженный от Огня алтарь.

Для «Ясны» готовится вода из источника, баресман – пучок веточек (заменены на металлические прутики), перевязь барсома (аивьянгха) из растительных волокон, росток дерева хаданаепата (заменен на гранат), молоко – доится мобедом у коровы, при этом мобед повернут лицом к югу, а корова обращена к востоку, топленое масло, хлеб (дрон) – лепешка с девятью насечками.

Далее готовится парахум: стебли хаомы (заменены на эфедру или коноплю) толкутся пестиком в ступке вместе с ростками граната, затем добавляется вода. Сок отцеживается через сито из волосков, взятых у белого быка.

Подлинное время возникновения «Ясны» устанавливается различными учеными различно: 2800—1100 г. до н.э.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Авеста. Ясна. Перевод А. Г. Виноградова»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Авеста. Ясна. Перевод А. Г. Виноградова» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Авеста. Ясна. Перевод А. Г. Виноградова»

Обсуждение, отзывы о книге «Авеста. Ясна. Перевод А. Г. Виноградова» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x