Алексей Виноградов - Авеста Литании. Перевод А. Г. Виноградова

Здесь есть возможность читать онлайн «Алексей Виноградов - Авеста Литании. Перевод А. Г. Виноградова» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. ISBN: , Жанр: Религиозная литература, Религиоведение, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Авеста Литании. Перевод А. Г. Виноградова: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Авеста Литании. Перевод А. Г. Виноградова»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Настоящая книга содержит перевод Литаний, собрания молитв «Стаота Есения» (Staota Yesnya) и описаний обрядовой практики «Авесты» на русский язык. В книгу также включены переводы фрагментов «Авесты», находящихся и выявленных в других ираноязычных текстах. Ранее перевод этой части Авесты на русский язык не выполнялся.

Авеста Литании. Перевод А. Г. Виноградова — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Авеста Литании. Перевод А. Г. Виноградова», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

12. Когда восходит Солнце, на землю приходит очищение, созданное Ахурой, очищение проточных вод, очищение вод колодцев, очищение вод морей, очищение стоячих вод. Очищение приходит к праведному творению, происходящему от Благодетельного Духа.

13. Если бы действительно Солнце не взошло, то даевы убили бы все, что находится в семи областях. Вряд ли духовные язады найшли бы опору и устойчивость в материальном мире.

14. Кто жертвует Солнцу безсмертному, сияющему, (и) быстроконному, чтобы противостоять тьме, противостоять даевам, порождениям тьмы, чтобы противостоять ворам и разбойникам, чтобы противостоять чародеям и чародейкам, чтобы противостоять подкрадывающейся смерти, Он жертвует Ахура Мазде, он жертвует Амеша Спентам, он жертвует своей душе. Он умилостивляет всех небесных и земных Язадов, жертвующих Солнцу безсмертному, лучистому, быстроконному.

15. Я жертвую Митре, владыке обширных пастбищ для скота, у которого есть тысяча ушей, десять тысяч глаз. Я принесу жертву его булаве, метко нацеленной против черепов Даевов. Митре, владыке широких пастбищ. И я жертвую той дружбе, которая есть лучшая из дружб, дружбе между Луной и Солнцем.

16. За его великолепие и удачу я жертвую ему со слышимым поклонением, бессмертному, сияющему, быстроконному Солнцу, с возлияниями. Мы жертвуем бессмертному, лучезарному, быстроконному Солнцу с молоком с Хаомой, с Барсомом, с искусством языка и с заклинанием, и словом, и делом, и возлиянием, и правильно сказанными словами. Из всех существ Ахура Мазда познал превосходство (что-то лучшее) в жертвоприношении Ясны в соответствии с Ашей, обоим этим мужчинам и женщинам мы жертвуем.

(Читай тихо:)

17. Благословляю жертву бессмертному, лучезарному, быстроконному Солнцу (yasnemca vahmemca aojasca zavareca afrinami hvarexshaetahe ameshahe raevahe aurvat-aspahe).

(Я желаю поклонения и восхищения, прочности и силы для безсмертного, лучезарного, быстроконного Солнца).

18. (Тот, кто приносит жертву) Ахурани (женщинам) Ахуры с самыми превосходными возлияниями, с прекраснейшими возлияниями, с возлияниями, процеженными благочестивым человеком (кто принесет вам жертву, о добрые воды, ахурские воды Ахуры! с самым лучшим и наиболее подходящим Заотрасом, предложенным благочестиво)

(Пазанд) Даруй мне богатство и хорошие вещи; даруй здоровье тела, крепость тела и сопротивляемость тела; даруй у имущество, дающее обильный покой, будущее благородное потомство и долгую-долгую жизнь; даруй лучшее существование освященного Аша, светоносное, предлагающее все счастливое. Таким образом, пусть это произойдет, как я хочу.

19. Поклонение создателю творений мира,

в день (имя) доброго имени, святого имени, благоприятного имени,

месяца (имя) благоприятного имени,

гах (имя) благоприятного имени.

Умилостивление Ахура Мазде. Ашем Воху: Святость – лучшее из всех благ. Хорошо ли это для этого, хорошо ли это для той святости, которая является совершенством святости!

Да умножится блеск и слава бессмертного, лучезарного, быстроконного Солнца, мужественного, победоносного в отваге и победе. Да пребудут знание, распространение и слава доброго Маздаяснийского Закона и Веры в семи областях земли. Да будет так.

Я должен идти туда (то есть в тот мир).

(Поклонение) Творцу мира, маздаяснийской веры, Закону Зартуштры. Поклоняюсь тебе, о праведная Ардвисура Анахита, самая полезная, праведная.

Слава тебе, доброе Древо, праведное, созданное Ормаздом! Мы жертвуем бессмертному, лучезарному, быстроконному Солнцу. (Здесь) можно достичь бессмертного, лучезарного, быстроконного Солнца.

Михр Нияеш (Литания Митре). Mihr Niyayesh

0. Во имя Господа. Да умножатся величие и слава Ормазда, благодетельного владыки. (Сюда) может прийти Митра, владыка широких пастбищ для скота, настоящий судья.

За все грехи мышления, речи и действия, тела и души, мирские или духовные, о Ормазд! Я каюсь, я отрекаюсь от них. Тремя словами я отдаляюсь от них.

1. Поклоняюсь тебе, о Ахура Мазда (Ahura Mazda), трижды (в мыслях, речах и поступках) раньше других существ. Поклоняюсь вам, о Амеша Спентас (Amesha Spentas), всем единодушным с Солнцем. Пусть эта молитва (дань уважения) ищет свой путь, чтобы достичь Ахура Мазды! Пусть она придет к Амеша-Спентас! Эта молитва (дань уважения) придет к Фраваши праведников! Пусть она придет к Вайю (Vayu), который следует своему собственному закону в течение Долгого Периода.

2. Да возрадуется Ахура Мазда (Ahura Mazda)! Да будет уничтожен Ангра Майнью (Angra Mainyu)! теми, кто действительно делает то, что является главным желанием (Бога).

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Авеста Литании. Перевод А. Г. Виноградова»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Авеста Литании. Перевод А. Г. Виноградова» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Авеста Литании. Перевод А. Г. Виноградова»

Обсуждение, отзывы о книге «Авеста Литании. Перевод А. Г. Виноградова» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x