Алексей Виноградов - Авеста. Ясна. Перевод А. Г. Виноградова

Здесь есть возможность читать онлайн «Алексей Виноградов - Авеста. Ясна. Перевод А. Г. Виноградова» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. ISBN: , Жанр: Религиозная литература, Религиоведение, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Авеста. Ясна. Перевод А. Г. Виноградова: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Авеста. Ясна. Перевод А. Г. Виноградова»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Настоящая книга содержит перевод «Ясны» на русский язык. При переводе использовались как переводы «Авесты», так и авестийский текст.Имеющиеся варианты текстов на английском и немецком языке), относящиеся к разным первоисточникам. Французский текст также отличается и по числу глав. От текста принятого за основной (L. H. Mills. 1887) отличается текст на пехлеви и санскритский перевод. Авестийский текст передан в русской транскрипции.Перевод «Гат» дан отдельным выпуском.

Авеста. Ясна. Перевод А. Г. Виноградова — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Авеста. Ясна. Перевод А. Г. Виноградова», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

(19) и с тем высоким господином, который есть Праведность (сам, суть обряда), и с тем из дней в их продолжительности, и с днями в дневное время, и с тем из ежемесячных праздников, и годовых праздников, и с теми из нескольких времен года, которые являются хозяевами обряда во времена Хавани.

20. И я желаю приблизиться к мясному приношению с Яштом, и Хаурватат (который охраняет воду), и Амеретатат (который охраняет растения и дерево), с Яштом священной плоти для умилостивления Сраоши (Послушания) благословенный и могучий, чье тело – Матра, его дерзкое копье, владыка, Язад произносимого имени.

21. И я желаю приблизиться и к Хаоме, и к Хаома-соку с Яштом для умилостивления Фраваши Заратуштры Спитамы, святого, Язада произносимого имени. И я желаю приблизиться к деревянным заготовкам с Яштом, с благовониями для умилостивления тебя, Огонь, о сын Ахура Мазды! Язад произносимого имени.

22. И я желаю приблизиться с Яштом к могущественным фраваши святых, подавляющим, фраваши тех, кто придерживался древних знаний, и тех, кто из ближайших родственников.

23. И я желаю приблизиться ко всем владыкам обрядового порядка с Яштом, ко всем добрым Язадам, небесным и земным, которые (установлены) для поклонения и восхваления из-за Аша Вахишты (Праведности Наилучшей).

24. Я признаю себя маздаяснийцем, орденом Заратуштры, врагом Дэвов, преданным знанию Господа ради Хавани, святого владыки обрядового порядка, ради жертвоприношения, почтения, умилостивления и восхваления, и ради Саванги и Висья, священные владыки обрядового порядка, и для жертвоприношения, почтения, умилостивления и восхваления дневных владык дней в их продолжительности, и дней во время дневного света, и регуляторов для месяца и регуляторов года, а также тех, которые относятся к (нескольким) временам года, за их жертву и почтение, их умилостивление и их похвалу.

(Заотар говорит):

Как Аху, который будет (уважаемым и) избранным, пусть священник говорит со мной.

(Рату отвечает):

Как Аху, который должен быть (почитаемым и) избранным, пусть тот, кто есть Заотар, говорит со мной.

(Снова Заотар):

Так пусть Рату своей Праведности, святой и ученый, говорит!

Глава 4

Предложение происходит

1. Эти добрые мысли, добрые слова и добрые дела, эти Хаомас, мясные приношения и Заотрас, этот Баресман распространяет со святостью, эта плоть, и двое, Хаурватат (тот, кто охраняет воду) и Амеретатат (тот, кто охраняет растения) и дерево, даже плоть, Хаома и сок Хаома, древесные заготовки и их благовония, это священное господство и главенство, и своевременная молитва с благословением, и услышанное чтение Гат, и хорошо сказанные Матры, все это мы предлагаем и объявляем с празднованиями (здесь) (эти (наши) хорошо продуманные (мысли) и т. д. мы предлагаем и посвящаем).

2. Да, мы возвещаем их с торжествами, и мы представляем их Ахура Мазде (таким образом, мы посвящаем их Ахура Мазде), и Сраоше (Послушанию) благословенному, и Щедрым Безсмертным, и Фраваши святых, и их душам, и Огонь Ахура Мазды, возвышенного владыки всего творения святого, для жертвоприношения, почтения, умилостивления и восхваления.

3. Да, далее, мы преподносим (их Щедрым Безсмертным с особым даром) эти хорошо обдуманные мысли, эти хорошо сказанные слова, эти хорошо сделанные дела, эти Хаомас, Миаздас, Заотрас, и этот Баресман, распространяемый со святостью, плотью, и Хаурватат (который охраняет воду), и Амеретатат (который охраняет растения и дерево), даже плоть, Хаома и Парахаома, деревянные заготовки, аромат, и это их господство и их святость, и это главенство, это молитва о благословении, услышанный рассказ о Гатах и хорошо произнесенные Матры.

4. Мы предлагаем с нашими празднованиями, и мы возвещаем их (истинно) Щедрым Безсмертным, тем, кто правильно осуществляет свое правление и правильно распоряжается (всем), вечно живущим, всегда помогающим, мужским божествам среди них обитающие с добрым разумом, [а также женщины].

5. И мы объявляем их в наших празднованиях как более благоприятные для этого дома и для развития этого дома, его стад и его людей, ныне рожденных и тех, кто еще не родился, святых, да, для продвижения того дома, из которого эти (мужчины) таким образом.

6. И мы подносим эти подношения добрым фраваши святых, могучим и подавляющим для помощи святым.

7. Да, мы представляем их настоящим Создателю Ахура Мазде, сияющему, славному и небесному духу, для жертвоприношения, почтения, умилостивления и восхваления Щедрых Безсмертных (всех).

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Авеста. Ясна. Перевод А. Г. Виноградова»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Авеста. Ясна. Перевод А. Г. Виноградова» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Авеста. Ясна. Перевод А. Г. Виноградова»

Обсуждение, отзывы о книге «Авеста. Ясна. Перевод А. Г. Виноградова» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x