Павел Бегичев - Современное христианское мифотворчество и разрушение мифов

Здесь есть возможность читать онлайн «Павел Бегичев - Современное христианское мифотворчество и разрушение мифов» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Город: Нижний Новгород, Год выпуска: 2012, ISBN: 2012, Издательство: Агапе, Жанр: Религиозная литература, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Современное христианское мифотворчество и разрушение мифов: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Современное христианское мифотворчество и разрушение мифов»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Книга Павла Бегичева поможет читателю разобраться в нелёгких вопросах толкования библейских текстов. Обращаясь к первоисточникам, языкам оригинала и историческим материалам, автор с присущим ему чувством юмора развенчивает сложившиеся с течением времени мифы и целые вероучения, возникающие из-за неверного перевода, превратного понимания и недостаточно глубокого изучения контекста популярных мест из Священного Писания. Книга будет полезна широкому кругу людей, интересующихся вопросами толкования Библии и христианской верой.

Современное христианское мифотворчество и разрушение мифов — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Современное христианское мифотворчество и разрушение мифов», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Есть вот один миф, который иудаисты используют весьма широко. Он касается перевода еврейского слова «алма» из Книги пророка Исайи 7:14. Вот цитата:

…Христиане обосновывают догмат о «непорочном зачатии» ссылкой на книгу Исайи. Утверждение о том, что Исайя «предсказал» непорочное зачатие Иисуса, играет важную роль в христианском богословии. Проблема, однако, в том, что ивритское слово алма, которое употребляет Исайя, однокоренное с ивритскими словами элем — юноша, отрок (см. Самуил I 17:56) и алумим — юность (см. Исайя 54:4; Псалмы 89:46 (В нумерации псалмов по Синодальному переводу Пс.88:46. — Прим. ред. )) и означает не именно девственница, а вообще юная, молодая женщина… Это очевидная ошибка в понимании еврейского текста — либо же подтасовка… Остаётся только поражаться тому факту, что в течение почти двух тысяч лет в качестве «обоснований» христианства использовались элементарные подмены в переводе.Именно на это рассчитано большинство христианских ссылок на Ветхий Завет: они строятся на неточностях перевода и на произвольных толкованиях отдельных стихов, вырванных из контекста (Пинхас Полонский. Евреи и христианство. http://www.skeptik.net/religion/christ/jews_chr.htm).

Ну что, братья-христиане? Подменили перевод? Как не стыдно-то? А?

А может, не подменили? Может, это иудаистский миф о «великом христианском заговоре»…

Давайте разберёмся.

Дерзну утверждать, что никакой подмены со стороны христиан не было. И вот несколько аргументов:

1. Слово «алма» всё же может означать и девицу.

Еврейское «алма» действительно гораздо шире по значению, чем слово «девица». «Алма» — это и девушка, и молодая женщина. И действительно, есть другое еврейское слово «бетула», которое означает девственницу (например, Быт. 24:16). Но это вовсе не значит, что перевод «дева» не правомочен. Словом «алма» обозначались и девственницы. Этим словом названа Ревекка до замужества (Быт. 24:43).

В русском языке тоже есть слово «девушка», которое не всегда обозначает девственницу. Иногда этим словом называют пожилых продавщиц и официанток, имеющих внуков. Но оно может указывать и на девственность. Так что это точно не подмена в переводе. Тут иудаисты перегибают палку.

Но почему же мы можем и должны истолковать это слово именно как «девственница»?

2. Контекст вынуждает увидеть в происходящем чудо.

Полонский пытается объяснить контекст Исайи так:

Пророк Исайя выходит навстречу иудейскому царю Ахазу и говорит ему, что он не должен бояться выступивших против него соединённых армий северного Израильского царства («Эфраима») и Рецина, царя Арама, и ни в коем случае не должен обращаться за помощью к Ассирии. Он вскоре сможет победить их собственными силами, и вот знак, который подаст царю Ахазу Всевышний: эта молодая женщина — алма — забеременеет и родит сына, которому нарекут имя Иммануэль (дословный перевод: «С нами Бог»), и прежде, чем этот сын вырастет, не останется следа от армий Эфраима и Арама. Вообще говоря, Божественный знак (ивр. от), на который указывают пророки в подтверждение своих слов, отнюдь не всегда является чудом, нарушающим законы природы (как, например, в книге Исход 3:12); зачастую обычное событие, предмет или человек могут стать символами, напоминающими людям о Божественном Провидении, о пророчестве и о его исполнении. В данном случае рождение мальчика (близкое будущее) должно стать знаком будущего падения Эфраима и Арама (далекое будущее).

Интересно, что Полонский не упоминает о важной детали: Ахаз не захотел знамения о падении Эфраима и Арама. И тогда Господь через Исайю обращается уже не к Ахазу, а ко всему народу: «Тогда сказал [Исаия]: слушайте же, дом Давидов!разве мало для вас затруднять людей, что вы хотите затруднять и Бога моего?» (Ис. 7:13)

И знамение, о котором говорит тут Бог — это уже не знамение для Ахаза, а знак для всего Израиля: «Итак Сам Господь даст вамзнамение…» (Ис. 7:14). Это чудо, призывающее поверить во всемогущество Бога. А разве знак Божьего всемогущества (а вовсе не знак падения Эфраима и Арама) может быть естественным?

Если бы Бог, говоря через Исайю (а имени «Исайя» в стихе 13 нет), имел ввиду не девственницу, а молодую женщину, то никакого знамения, доказывающего Божье всемогущество, в этом не было бы. Ежедневно молодые женщины рождают детей, и никто не видит в этом никакого чуда, никакого знамения.

Да, пророчество о падении Эфраима и Арама остаётся в силе. Это падение состоится до времени взросления чудесно рождённого Сына. Так и произошло, но никто не уточнял, когда именно Дева во чреве примет. Может быть, лет через 700…

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Современное христианское мифотворчество и разрушение мифов»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Современное христианское мифотворчество и разрушение мифов» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Современное христианское мифотворчество и разрушение мифов»

Обсуждение, отзывы о книге «Современное христианское мифотворчество и разрушение мифов» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x