О Генри - Алиса в Нью-Йорке [= Эльза в Нью-Йорке] [Elsie in New York]

Здесь есть возможность читать онлайн «О Генри - Алиса в Нью-Йорке [= Эльза в Нью-Йорке] [Elsie in New York]» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Год выпуска: 2008, Издательство: Екатеринбург : У-Фактория; М.: АСТ МОСКВА, Жанр: Юмористическая проза, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Алиса в Нью-Йорке [= Эльза в Нью-Йорке] [Elsie in New York]: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Алиса в Нью-Йорке [= Эльза в Нью-Йорке] [Elsie in New York]»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Горящий светильник» (1907) — один из лучших авторских сборников знаменитого американского писателя О. Генри (1862-1910), в котором с большим мастерством и теплом выписаны образы простых жителей Нью-Йорка — клерков, продавцов,  безработных, домохозяек, бродяг… Огромный город пытается подмять их под себя, подчинить строгим законам, убить в них искреннюю любовь и внушить, что в жизни лишь деньги играют роль. И герои сборника, каждый по-своему, пытаются противостоять этому и остаться самим собой.
Рассказ впервые опубликован в 1905 г.

Алиса в Нью-Йорке [= Эльза в Нью-Йорке] [Elsie in New York] — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Алиса в Нью-Йорке [= Эльза в Нью-Йорке] [Elsie in New York]», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

— Поищу где-нибудь еще, — не замедлила определиться с выбором Алиса.

И она обреченно побрела в восточном направлении, на Бродвей, где сердце ее вдруг бешено заколотилось, ибо глазам предстала вывеска: «Фокс и Оттер», красующаяся на фасаде высокого здания. Словно бы некий незримый гид вывел Алису к цели, как ни плутала она, сбиваясь с пути истинного, в своих бесплодных поисках работы.

Алиса вошла в магазин, назвала себя, и передала господину Оттеру через клерка письмо, которое он написал ее отцу. Алису тут же провели в его личный кабинет.

Как только Алиса вошла, господин Оттер поднялся из-за стола и приветливо улыбаясь взял ее за руки. Это был вежливый, хорошо одетый, начинающий лысеть и обретать дородность человек средних лет с сияющими глазами за вставленными в золотую оправу стеклышками очков.

— Отлично-отлично, так вот, значит, какова маленькая дочка Витти? Ваш отец был одним из самых ценных и производительных работников в нашей фирме. Он ничего не оставил? Я уверен, что у нас имеется вакансия: нам нужна модель. О, это легкая работа — легче не бывает!

Господин Оттер позвонил. Длинноносый клерк просунул голову в полуоткрытую дверь.

— Пришлите мисс Хокинз, — распорядился господин Оттер.

Мисс Хокинз вошла в кабинет.

— Мисс Хокинз, — сказал господин Оттер, — принесите для примерки на мисс Битти одну из тех русских соболиных шуб и — давайте подумаем — одну из тех последних моделей шляпок из черного тюля с белыми тульями.

Алиса стояла перед зеркалом в полный рост, щеки ее пылали, дыхание участилось. Глаза лучились, как две звезды. Она была прекрасна! Увы, она была прекрасна.

Я бы хотел закончить рассказ на этом месте. Черт возьми! Я закончу его! Но нет, он не закончился на этом. Я не сочинял его. Я только пересказываю.

Я хотел бы воздать должное и мудрому полисмену, и даме, которая спасает девушек от агентов по найму, и даме-прогибиционисту, пытающейся истребить конфеты с ликером, и небесному лоцману, возражающему против пошива костюмов для актеров (но есть ведь и другие люди!), и тем тысячам добрых людей, которые всегда на страже и оберегают молодых людей от ловушек большого города; и закончить указанием на то, как все они своими действиями способствовали тому, чтобы Алиса добралась-таки до благодетеля своего отца, который стал ее другом и спасителем от бедности. И таким образом история странствий Алисы закончилась бы, как ей и следует согласно стародавним канонам жанра. Я бы так и сделал. Но вынужден в двух словах сказать о том, что последовало далее.

Пока Алиса любовалась собой в зеркале, господин Оттер подошел к телефону и набрал некий номер. Не спрашивайте меня, что это за номер.

— Оскар, — сказал он, — я хочу, чтобы ты зарезервировал для меня тот же столик сегодня вечером... Что? Ну тот, в мавританском зале, слева от цветника... Да, два. ... Да, той же марки, что обычно, и иоганнисбергер [3] Иоганнисбергер — сухое белое рейнское вино. восемьдесят пятого года к жаркому. Если не обеспечишь требуемую температуру, сверну тебе шею... Нет, не с ней... Правда не с ней... С другой, ты ее не видел: красотка, Оскар, настоящая красотка!

Усталый и утомленный читатель, если не возражаете, я закончу парафразом несколько слов, которые, как вы вспомните, были начертаны им — тем, не сняв перед которым шляпу вы будете стоят с тыквой на плечах вместо головы. Да-да, сударь, с тыквой.

Затеряны, Ваше Превосходительство. Затеряны Ассоциации и Общества. Затеряны священники всякого толка, истинные и мнимые. Затеряны Реформаторы и Законодатели, рожденные с божественным состраданием в ваших сердцах, но с почитанием звонкой монеты в ваших душах. И затеряны таким образом вокруг нас каждый день.

Примечания

1

«Грэнд-Сентрал» — название железнодорожной станции в Нью-Йорке.

2

Готхэм — шутливое название Нью-Йорка.

3

Иоганнисбергер — сухое белое рейнское вино.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Алиса в Нью-Йорке [= Эльза в Нью-Йорке] [Elsie in New York]»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Алиса в Нью-Йорке [= Эльза в Нью-Йорке] [Elsie in New York]» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Алиса в Нью-Йорке [= Эльза в Нью-Йорке] [Elsie in New York]»

Обсуждение, отзывы о книге «Алиса в Нью-Йорке [= Эльза в Нью-Йорке] [Elsie in New York]» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x