В действительности Сагнер сказал: «Also, nazdar!» (Прим. автора.)
Udo Kraft. Selbsterziehung zum Tod für Kaiser. C. F. Amelang’s Verlag. Leipzig.
Милый мальчик! (нем.) Кстати (франц.)
У меня вышли все козыри (нем. диал.)
Смелее вперед! С богом, смелее вперед! (нем.)
Знак отличия (лат.)
«Дело идет о том» (нем.)
Держитесь стойко, храбрецы, врага разите, удальцы, стяг императорский развейте… (нем.)
«Венская иллюстрированная газета» (нем.)
Берегитесь, свиньи! (нем.)
За бога и императора (нем.)
Императорская и королевская штаб-квартира бога (нем.)
А воняет, парень, словно треска (нем. диал.)
Наложил, должно быть, полные штаны (нем. диал.)
Передайте моей доблестной армии, что она воздвигла себе в моем сердце вечный памятник любви и благодарности (нем.)
Воняет, как золотарь! Как засранный золотарь! (нем. диал.)
Такой человек, как вы, господин полковник, более необходим, чем никчемный обер-лейтенант! (нем.)
«Смеющиеся песни» (нем.)
«Кружка и наука» (нем.)
«Сказки и притчи» (нем.)
Поцелуйте меня в задницу (нем.)
Разговор капитана Сагнера с поручиком Лукашем ведется на чешском языке. (Прим. автора.)
Вокзал для воинских эшелонов (нем.)
Кто говорит о… (нем.)
Ну, как себя чувствуете? (нем.)
О-о-очень хо-ро-шо… Одеяло! (нем.)
Святая Мария, матерь божья! (нем.)
Троекратное ура (нем.)
Проклятая свинья (итал.)
Свинья (итал.)
Мадонна моя свинья, папа свинья (итал.)
Наши герои в Италии от Виченцы до Кустоццы, или… (нем.)
Кровь и жизнь за Габсбургов! За Австрию, единую, неделимую, великую!.. (нем.)
За императора, бога и отечество (нем)
Наши бравые серые шинели (нем.)
В половине девятого тревога, испражняться и спать! (нем.)
Итак, извольте видеть, в половине девятого испражняться, а через полчаса спать. Этого вполне достаточно (нем.)
Чех или немец? (нем.)
Чех, осмелюсь доложить, господин генерал-майор (нем.)
Отделениями, под командой отделенных командиров (нем.)
Встать! Смирно! Равнение направо! (нем.)
Вольно, продолжайте! (нем.)
Осмелюсь доложить, господин генерал-майор, солдат этот слабоумный, слывет за идиота, фантастический дурак (нем.)
Что вы говорите, господин лейтенант? (нем.)
Больше срать не будешь? (польск.) (Собственно, генерал-майор говорит: “Wiencej šrač nie bendzeš?”)
Да нет, вольно, вольно, продолжайте! (нем.)
Понимаете, что я хочу сказать… Можете идти! (нем.)
Первое отделение, встать! Ряды вздвой… Второе отделение… (нем)
Отставить! (нем.)
Иштвансупруги (нем.)
Итак, десять гульденов… Пять гульденов курица, пять — глаз. Пять форинтов кукареку, пять форинтов глаз, да? (нем. и венг.)
Добрый день, приятель, прощай… (венг. и франц.)
Смирно! Вольно! Смирно! Направо равняйся! Смирно! Вольно! Направо! Отставить! Направо! Налево! Полуоборот направо! Отставить! Полуоборот направо! Полуоборот налево! Налево! Налево! Заходить шеренгой! Шеренгой… Прямо! Кругом! Стать на одно колено! Ложись! Приседание делай! Встать! Приседание делай! Встать! Ложись! Встать! Ложись! Встать! Приседание делай! Встать! Вольно! Направление на вокзал. Шагом марш! Отделение, стой! Отделение, стой! Короче шаг! Шире шаг! Переменить ногу! На месте! На месте! (нем.)
В ногу! Отделение, кругом марш! Отделение, стой! Бегом марш! Отделение, марш. Шагом! Отделение, стой! Вольно! Смирно! Направление на вокзал! Бегом марш! Стой! Кругом! Направление к вагону! Бегом марш! Короче шаг! Отделение, стой! Вольно! (нем.)
На прицел! Наизготовку! На прицел! (нем.)
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу