Antonio Tabucchi - Requiem - A Hallucination

Здесь есть возможность читать онлайн «Antonio Tabucchi - Requiem - A Hallucination» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Год выпуска: 2002, Издательство: New Directions, Жанр: Современная проза, на английском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Requiem: A Hallucination: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Requiem: A Hallucination»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

In this enchanting and evocative novel, Antonio Tabucchi takes the reader on a dream-like trip to Portugal, a country he is deeply attached to. He spent many years there as director of the Italian Cultural Institute in Lisbon. He even wrote
in Portuguese; it had to be translated into Italian for publication in his native Italy.
Requiem
Requiem

Requiem: A Hallucination — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Requiem: A Hallucination», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Tadeus lit a cigar and offered me one. No thanks, I said, it’s too strong for me. Come on, my fearful friend, he said, try it, you need a cigar after sarrabulho . We smoked in silence. The parrot seemed to have gone to sleep on its perch, all you could hear was the buzz of the fan. Look Tadeus, I said, why did Isabel kill herself? That’s what I want to know. Tadeus inhaled the smoke and blew it out into the air again. Why don’t you ask her? he said, since you’re asking me you might just as well ask her. I don’t know if I’ll be able to find her on this Sunday in July, I said, I found you because a gypsy woman helped me, but how can I find Isabel again? I can help you, said Tadeus, it might be easier than you think. Just tell me, I said, were you the one who persuaded her to have an abortion?

Senhor Casimiro arrived with the dessert. It was a plate of yellow cakes in the form of little boats. They’re papos de anjos de Mirandela , said Senhor Casimiro proudly, egg yolks and fruit syrup, it’s all authentic, I don’t like to boast but there isn’t a restaurant in Lisbon where you can eat papos de anjos like these. Senhor Casimiro scuttled back to the kitchen and Tadeus picked up one of the cakes. What did you want, my friend? he said in reply to my previous question, did you want a little bastard child with two fathers? I didn’t know about your affair with Isabel, I said, I only found out about it much later, you deceived me, Tadeus. And then I asked: Was it yours or mine? I don’t know, he said, whoever’s it was, it wouldn’t have been happy. That’s what you think, I replied, but I think it had the right to live. Oh yes, said Tadeus, and make four people unhappy: me, you, him and Isabel. She wasn’t happy anyway, I insisted, it was because of all that that she got depressed, and it was because of the depression that she committed suicide, and that’s what I want to know, if her wise counsellor was you. I’ve already told you, she’s the one you should ask, Tadeus said defensively, I don’t know, I swear, I don’t know anything. You were the wise counsellor, I said, I see that now. That has nothing to do with her death, said Tadeus, if you want to know why she killed herself, you have to ask her. Where can I find her? I asked. I don’t know, he said, you choose a place, here or there, it makes no difference to her. In the Casa do Alentejo, I said, on Rua das Portas do Santo Antão, what do you think? Splendid, he said ironically, I’m sure it’s a place she would love to have visited, I doubt she’s ever set foot there before, but why not? Right, I said, at nine o’clock tonight, you can tell her I’ll be waiting for her at nine o’clock tonight at the Casa do Alentejo. Let’s have some coffee, said Tadeus, what I need is a coffee and a grappa . But Senhor Casimiro was already on his way with two coffees and a bottle of grappa , an old earthenware bottle. Senhor Casimiro, said Tadeus, put it all on my bill. Oh, no you don’t, I cried, lunch is on me. Senhor Casimiro pretended he hadn’t heard me and walked off. Don’t make a fuss, said Tadeus paternally, you haven’t got much money on you, you left Azeitão with hardly anything, you were sitting under a mulberry tree reading and you didn’t have much money in your wallet, I know all about it, you’ve got the whole day ahead of you in Lisbon and you need to hang on to your cash, look, don’t make a fuss. We got up and went over to the door. Senhor Casimiro and his wife leaned over the low kitchen door to say goodbye. Listen, Tadeus, I said, I need to lie down for an hour or two, I’m taking some pills that make me drowsy and this lunch you bought me is making me feel even drowsier, if I don’t sleep for an hour I’ll flake out on the floor. What are you taking? he asked. It’s a French drug made from amineptine, I said, it calms you down in the morning and gives you a feeling of well-being, but later on it makes you sluggish. All those drugs for the soul are junk, said Tadeus, you heal the soul through the stomach. Maybe, I said, you’re lucky to be so certain about things, I’m not certain about anything. Why don’t you sleep at my house? asked Tadeus, there’s a comfortable bed for you in the guestroom. Thanks, but I’d rather not, I replied, this is the last time I’ll see you, but look, I really don’t have much money, I can’t afford a hotel, I need a cheap boarding house, one of those places where you can rent a room for an hour or two, you must know of somewhere, perhaps you can help. That’s easy, he said, go to the Pensão Isadora, it’s immediately behind Praça da Ribeira, mention my name and ask for Isadora, she’ll give you a room, you can catch the tram that goes to Cais do Sodré, it should be here any minute.

The tram stop was right opposite the restaurant and we waited behind the glass door out of the heat. We heard the tram coming as it rounded the bend, the noise of its wheels reaching us in the silence of the city. Now are you sure you don’t want to sleep at my house? Tadeus asked again. I’m sure, I replied, goodbye Tadeus, rest in peace, I doubt we’ll ever see each other again. Just as well! cried the parrot. I opened the door, crossed the road and boarded the tram.

* Barcelos and Caldas are two towns in north and central Portugal respectively, both famous for their ceramics.

IV

IT WAS AN OLD BUILDING, faded pink, with rickety wooden shutters. The guesthouse stood between a junk shop and a shipping company and on the glass door, which stood ajar, was written: Pensão Isadora. I pushed open the door and went in. Behind the counter, sitting in a wicker armchair, was a man, apparently asleep. He had the Correio da Manhã draped over his face and was snoring. I went over to him and coughed discreetly, but the man didn’t move. Then I said: Good afternoon, and the man very slowly removed the newspaper from his face and looked at me. He was about sixty-five years old, possibly more, with a gaunt face and a thin moustache. Are you the owner? I asked. The owner isn’t here, he said in an Alentejo accent, he died a year ago, I’m the porter. I reached for my wallet, took out my identity card, placed it on the counter and asked: Do you need any identification? The Porter of the Pensão Isadora gave my identity card a questioning glance and then looked at me distrustfully. Identification? he said, what for? I don’t know, I said, I thought it was the custom. Look, my friend, he said, are you trying to irritate me? I don’t want to irritate anyone, I replied patiently, I’m just showing you my identity card. The Porter of the Pensão Isadora got up from his chair and calmly, very calmly, picked up the card. Let’s see, he murmured, you’re Italian, five foot eight inches tall, you’ve got blue eyes and brown hair, fascinating. He dropped my identity card on the counter and said: Delighted to have met you but, if you’ll excuse me, I’ve got to go to the lavatory, unfortunately I have problems with my prostate. He disappeared behind the grimy curtain and left me standing there; I put away my identity card and strolled round the small hallway, looking at the pictures hanging on the walls. The first was a photographic view of the Basilica in Fátima taken from a helicopter, a photograph from the fifties, perhaps, you could see the great square and an enormous queue of people going into the church. Underneath was written: Faith knows no frontiers . The second picture was a photograph of a simple farmhouse, also dating from the fifties to judge by the colours, and beneath that was written: The birthplace of His Excellency the President . The third picture was of a naked woman with blonde hair, who was clutching a teddy bear, this had nothing written underneath it. My inspection was interrupted by a voice from behind the curtain. Are you still there? asked the Porter of the Pensão Isadora. Of course I’m still here, I said. I turned towards the counter and attempted a smile, but the man wasn’t smiling. What do you want? he asked wearily. I want a room, I said, I thought that was obvious. A room? he repeated, what for? A room to sleep in, I said, I need to sleep. The Porter of the Pensão Isadora stroked his thin moustache, put on a grave face, scratched his bottom and said: This is a serious guesthouse, my friend, we don’t take single people here, do I make myself clear? No, you don’t, I said stubbornly, explain it to me again. We only take couples, said the Porter of the Pensão Isadora, we don’t want any peeping Toms or perverts here. Fine, I said, if that’s the problem, look, I’ve already said that all I want to do is sleep, I need to lie down for a couple of hours on a bed, a nice clean bed. Then why don’t you find a decent hotel? he said, not without a certain logic. Listen, I said, it would take too long to explain, but the fact is that I have to spend the whole day in Lisbon and I haven’t got much money, as I told you before, I just want to sleep for a couple of hours, I had a heavy lunch and if I don’t have a nap I’ll have indigestion all afternoon, I just need to sleep, I don’t want to inconvenience anyone. The Porter of the Pensão Isadora seemed unconvinced. He stroked his moustache again and asked me: But what made you come here? I saw that I wasn’t going to get anywhere with him, so I said: Is Isadora in? I’d like to talk to her, tell her a friend of hers sent me. The Porter of the Pensão Isadora went to the stairs and shouted: Isadora, come down here, there’s a guy wants to talk to you! I heard heavy footsteps along the corridor above and Isadora appeared on the stairs. She was an old prostitute, now retired, who had taken on a rather respectable air, a pair of spectacles hung about her neck on a chain and she wore a scarlet blouse. With all the aplomb of a headmistress, Isadora advanced down the stairs towards me. I do apologise, she said, our porter can be a little rude at times but, you know, with the things that go on nowadays, you can’t be too careful, but if you wanted to speak to me, you should have said so at once. Tadeus sent me, I said, I’m a friend of his, he sends his best regards, look, I just wanted a room to rest in for a couple of hours and a nice clean bed, I just wanted to have a nap, I had lunch with Tadeus, we ate sarrabulho , and I’m dead on my feet, plus I didn’t sleep last night because the farm dog kept barking, and I have to meet someone at midnight on the Cais de Alcântara. My dear boy, said Isadora, you should have said so right away, I’ll get a nice cool room ready for you with a clean bed, but why doesn’t Tadeus call round any more, damn him? I don’t know, I said, I expect he’s got problems. Isadora rang the bell on the counter, at the same time calling out: Viriata! Viriata! Then she turned to me again and said: You can have number fifteen, my dear, it’s on the first floor, right next to the bathroom, Viriata’s just going to make up the bed. Do you need my identity card? I asked. Certainly not, she said. I went up the stairs and into room fifteen. It was a spacious room, with a large double bed and was furnished with the sort of furniture you find in the provinces: a dresser with capacious drawers, a mirrored wardrobe, a few dark chairs. In one corner, near the window, was a washstand made out of wrought iron with a jug of water on it. I laid my jacket and my spare Lacoste shirt on the dresser and waited for the maid. After a while there was a knock on the door and I said: Come in. Good afternoon, said the woman, I’m Viriata. She was a plump young woman, with a very curly perm and a country face. She couldn’t have been more than twenty-five but she looked forty. I’m from the Alentejo, she said smiling, we nearly all are here, apart from one little girl called Mercedes, who’s Spanish, but now she only works here every other day, otherwise she works in Praça da Alegria, she wants to be a jazz singer. She began putting the clean sheets on the bed and said: I’d like to be a singer too, but I’ve never studied music, Mercedes did, she went to a posh school in Mérida, she comes from a good family. And you, I asked, didn’t you study anything? Me, no, she said, I only learned how to read and write, my mother died when I was eight and my father was a pig, always drunk, do you like the Alentejo? Very much, I said, do you know, this very morning I was in the Alentejo, in Azeitão. Oh, she said, Azeitão isn’t the real Alentejo, it’s practically in Lisbon, to really get the feel of the Alentejo you have to visit Beja and Serpa, I’m from Serpa, when I was a little girl I used to keep sheep near the walls of Serpa and on Christmas Eve, the shepherds used to get together in their houses and sing old folk songs, it was so nice, only the men sang, the women just listened and cooked, we used to eat mìgas, açorda and sargalheta , the sort of food you don’t get in Lisbon any more, Lisbon’s gone all posh now, do you know, yesterday I went to have lunch in a little restaurant just next door here, nothing special but the fish is good, I ordered sole and the waiter said to me: Grilled or with bananas? With bananas? I said, what do you mean, with bananas? It’s Brazilian-style, the waiter said to me, and if you didn’t know before, now you do. I know, I said, the world’s gone mad, with all these peculiar fads, it’s a complete mess really. Viriata finished making the bed and folded down the sheet for me. Right, she said, the bed’s ready, would you like some company? No thanks, Viriata, I said, I just want to sleep for an hour and a half, I don’t need any company. I’m very clean and quiet, Viriata said, even if you want to sleep I won’t bother you, I’ll just lie next to you really still. Thanks again, I said, but I prefer to sleep alone. How about if I scratched your back? said Viriata, wouldn’t you like to go to sleep with someone scratching your back? I smiled and said: Viriata, thank you, you’re a lovely girl, but I don’t need anyone to scratch my back, I just want to lie quietly for an hour and a half, I’m sorry, Viriata, but it’s not a very good day for me to have my back scratched, but listen, can you come and wake me up in an hour and a half, don’t forget now and I’ll give you a big tip. Viriata left silently. I lowered the blinds. The room was cool, the bed clean, I calmly got undressed, hung my trousers over the back of a chair, took off the gypsy woman’s Lacoste shirt and slid naked into bed, it was good to be there, the pillow was soft. I stretched out my legs and closed my eyes.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Requiem: A Hallucination»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Requiem: A Hallucination» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Antonio Tabucchi - The Edge of the Horizon
Antonio Tabucchi
Antonio Tabucchi - The Woman of Porto Pim
Antonio Tabucchi
Antonio Tabucchi - Tristano Dies - A Life
Antonio Tabucchi
Antonio Tabucchi - Letter from Casablanca
Antonio Tabucchi
Antonio Tabucchi - Time Ages in a Hurry
Antonio Tabucchi
Antonio Tabucchi - Pereira Maintains
Antonio Tabucchi
Antonio Tabucchi - Indian Nocturne
Antonio Tabucchi
Antonio Tabucchi - Tristano muere
Antonio Tabucchi
Antonio Tabucchi - Sostiene Pereira
Antonio Tabucchi
Отзывы о книге «Requiem: A Hallucination»

Обсуждение, отзывы о книге «Requiem: A Hallucination» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x