Новые классики
Выбор переводимых на русский язык авторов и произведений определен советским принципом подчинения литературы политике и, соответственно, зависит от их литературных и политических, а зачастую лишь от политических характеристик. Так, писателям, которые эмигрировали из национал-социалистской Германии, отдано предпочтение перед теми, кто остался в стране, а членам Германской коммунистической партии — перед демократически настроенными писателями или авторами, критически относившимися к советской системе.
В период с 1980 по 1989 год ежегодно выходила хотя бы одна книга Стефана Цвейга (1881–1942). Этого нельзя сказать ни об одном другом немецком авторе. В 1986 году число отдельных изданий возросло до восьми книг, среди которых много перепечаток в издательствах союзных республик. Стефан Цвейг, уроженец Вены, друживший в молодости с Роменом Ролланом, принадлежит к числу великих писателей-путешественников. В 1928 году он посетил и Советский Союз. В 1938-м он бежал от нацистов из Австрии в Англию, а затем в Бразилию. Он считается многообразным и плодовитым, хотя и не особенно оригинальным прозаиком и драматургом. Его собрание сочинений выходило в 1940–1967 годах в двадцати девяти томах. В Советском Союзе двенадцатитомное собрание сочинений появилось уже в 1928–1932 годах, за ним последовало семитомное в 1963 году. Биография «Подвиг Магеллана» (1938) вышла из печати в 1980-м; роман «Нетерпение сердца» (1938), биография «Бальзак» (1946) и три сборника новелл — в 1981-м, еще один том новелл, биография «Мария Стюарт» (1935) и эссе «Звездные часы человечества» (1927) — в 1982-м. В следующем году в периферийных издательствах вышли два сборника новелл, а в Волгограде — «Мария Стюарт». В 1984 году было завершено издание четырехтомного собрания сочинений (каждый том около 500 страниц), а в Минске вышел «Бальзак». В 1985 году был осуществлен перевод опубликованного на немецком в 1982 году незаконченного романа из наследия писателя «Угар преображения», получивший на русском название «Кристина Хофленер» («Иностранная литература», 1985, №7–9); кроме того, вышли книга эссе и «Письмо незнакомки» в Ташкенте. В 1986 году, вероятно в преддверии 100-летия со дня рождения писателя, было выпущено в свет 8 книг: книжное издание «Кристины Хофленер», два разных перевода романа «Кастеллио против Кальвина» (1936), «Избранное» и сборник новелл в различных минских издательствах, причем и в той и в другой книге печатались новеллы «Амок», «Страх» и «Шахматная новелла». «Подвиг Магеллана» был издан в Ашхабаде. Том в 600 страниц, изданный в Иркутске, наряду с новеллами содержал роман 1938 года «Нетерпение сердца». В юбилейный 1987 год вышло пять книг: «Мария Стюарт» в Саратове, сборник новелл в Архангельске и Москве (тиражами 300 тысяч и 330 тысяч экземпляров), в Алма-Ате издали «Звездные часы человечества», в Москве одной книгой автобиографию 1942 года «Вчерашний мир» и некоторые эссе. 1988 год повторил невиданный бум в истории рецепции немецкой литературы в Советском Союзе: «Подвиг Магеллана» вышел в Симферополе, том «Избранного» в Свердловске и три книги в Москве, две из которых тиражом по 500 тысяч экземпляров. В последнем из рассматриваемых здесь, 1989 году, вышло три издания. Журнал «Звезда» (№10–12) напечатал исторический роман «Мария Антуанетта» (1932), потом было отдельное издание, эссе выходили в Киеве и новое переиздание «Марии Стюарт» — в Москве.
На втором месте по числу переизданий в Советском Союзе стоит Эрих Мария Ремарк (1898–1970), интерес к творчеству которого в России длился намного дольше, чем в самой Германии. Изображение ужасов войны и бессмысленности уничтожения народов в романе 1929 года «На Западном фронте без перемен» молниеносно сделало его всемирно известным. Написанное в захватывающей репортажной манере произведение было переведено на русский язык и издано в Советском Союзе в том же году. Потом вышла только еще одна книга в 1936 году. Политика сталинской диктатуры вычеркнула из литературной жизни и этого писателя. Уничтожение его книг нацистами в 1933 году, лишение немецкого гражданства в 1938-м и эмиграция в Нью-Йорк помогли русским поклонникам творчества Ремарка начать с 1956 года регулярно издавать его произведения. Второй известный бестселлер Ремарка — книга о парижской эмиграции 1938–1939 годов роман «Триумфальная арка» (1946) — был переведен на русский язык в 1956 году (журнал «Иностранная литература»). За год до анализируемого нами десятилетия вышли «Избранные произведения» в двух томах в Кишиневе (1979). На сегодняшний день общий тираж отдельных изданий Ремарка составляет четыре миллиона экземпляров.
Читать дальше