Carlos Fuentes - Terra Nostra

Здесь есть возможность читать онлайн «Carlos Fuentes - Terra Nostra» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Год выпуска: 1987, Издательство: Farrar, Straus and Giroux, Жанр: Современная проза, на английском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Terra Nostra: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Terra Nostra»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

One of the great masterpieces of modern Latin American fiction, "Terra Nostra" is concerned with nothing less than the history of Spain and of South America, with the Indian Gods and with Christianity, with the birth, the passion, and the death of civilizations. Fuentes skillfully blends a wide range of literary forms, stories within stories, Mexican and Spanish myth, and famous literary characters in this novel that is both a historical epic and an apocalyptic vision of modern times. "Terra Nostra" is that most ambitious and rare of creations-a total work of art.

Terra Nostra — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Terra Nostra», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

The young people looked at one another. A new kind of gaze, stamped by water. I do not know how to explain it, Sire. I had not seen such gazes here before, although, remember, in my passage through this strange land I had seen many eyes of warring passions, terror and tenderness, friendship and hatred, veneration and vengeance, yes, but never such new glances, for the first time new, theirs and mine: who minted the face of the earth? who made its field burn wordlessly?

One of the youths spoke. I understood him easily as I listened, what sadness and relief I felt: a youth, a boy, who did not speak in the name of the beginning, of legend, power, or tradition, but for himself, here, on this causeway beside the waters of the lagoon of Mexico. “I saw no one in that plaza.”

“The old man,” I murmured, frightened, “the old man in the basket…”

The youth shook his head. “No one. There was no one there but us.”

An obscure question blazed in my body: “With whom was I speaking, then? Who answered my questions?”

Now it was a young girl who spoke: “You were talking to yourself. You asked questions. You answered them. We heard you.”

If time is a hunter, in that instant I was pierced by its arrow, I fell, wounded, and the oath of my days in this land fell shattered beside me; I managed to stammer: “Then I have dreamed it all … Then none of it was true … Then I must awaken…”

“No, do not awaken,” said a youth. “You must finish your voyage, you must return to your land…”

“And return here, again and again, to be defeated, always defeated, defeated by crime if I commit a crime when I return, defeated by criminals, if I return to punish them?”

My head was whirling, Señor, words tumbled from my lips, I no longer knew where I was or what day it was … I was dreaming. But if I dreamed, where was I dreaming? how long had I been dreaming? Perhaps in that instant, dreaming that I was standing on the causeway beside a boat, surrounded by my twenty friends, I was sleeping placidly on old Pedro’s ship, becalmed in the center of the Sargasso Sea; or perhaps I was dreaming it all, dizzied by the sea, in the center of the vortex that held us captive in the great ocean; or perhaps, truly — as I had then believed — I had emerged from the sea to step upon the beaches of death, and had remained there forever, imagining the phantoms of my life; I did not know, after all, whether perhaps everything was dreamed from the moment I was placed within the basket of the ancient of memory beneath the jungle sky, surrounded by bowers and deerskins, abandoned there with no company but my mirror, destined to dream and one day to awaken and see myself as ancient as the Lord of Memory; I did not know, I did not know in what moment I had ceased to live awake and begun to live asleep; but here we were, on the causeway that joined the islands of a lagoon in a non-existent place called Mexico, the place of the navel of the moon, they and I, I and they, those I had torn from the soil of death, the bones that had come to life when I clasped them to my breast, the most unreal, the most fantastic of all my dreams …

Was this, too, a lie? were they also phantoms?

“We are here,” a different girl spoke, simply. “In truth, we exist here.”

And they spoke in turn:

“You must go.”

“You are the only one who knows of us.”

“This is your secret.”

“You must not return.”

“We shall hide.”

“We shall disappear.”

“They will not find us.”

“They will not sacrifice us.”

“We shall emerge when it is necessary.”

“Tell no one about us.”

“You need not return.”

“We shall do what you promised.”

“We shall act in your name.”

“Do not worry.”

“We are twenty.”

“We shall live the days you do not remember in your name…”

“The days you lost…”

“The days you fear…”

“Twenty days…”

“We are twenty…”

“Ten men…”

“Ten women…”

“One for each of your forgotten and feared days…”

“All together…”

“Do not return…”

“They will not forgive you for it…”

“This has been your crime…”

“You gave us life…”

“They do not know that…”

“They do not believe we exist…”

“We shall surprise them…”

“We shall hide…”

“In the mountain…”

“In the desert…”

“In the jungle…”

“On the coast…”

“Among the ruins…”

“In forgotten villages…”

“Among the magueys, cultivating the fiber and the flowing sap…”

“Beside the bells…”

“Beneath the lash…”

“Within the mine…”

“In the trapiche, grinding the sugar cane…”

“In the dungeons, prisoners again…”

“In the milpas, working the corn…”

“In all the land…”

Did time have words, did it? did space have hours, did it? What hour, what day was this? I implored them to tell me, that was my last question, Sire:

“What day is this? What hour is this?”

“A day.”

“A man.”

“A different day.”

“A woman.”

“Twenty days.”

“Ten men.”

“Ten women.”

“What does it matter?”

“A day.”

“The first morning of March.”

“Dry earth.”

“Black earth.”

“The city falls.”

“And we.”

“A different day.”

“The second night of October.”

“Wet earth.”

“Red earth.”

“The city falls.”

“And we.”

“Twenty days.”

“September.”

“The rains are dying.”

“July.”

“Burning mornings, late storms.”

“February.”

“Whirling dust.”

“March.”

“The same plaza.”

“Sun, the sun.”

“October.”

“The same plaza.”

“Water, the water.”

“Twenty days.”

“Knife and cannon blast.”

“Dogs growl.”

“Blood runs.”

“We have no weapons.”

“Stones are lofted, sticks, and shafts.”

“Many men.”

“On horseback.”

“A man.”

“Murdered.”

“The same plaza.”

“Odor of dust.”

“Tattered standards.”

“A people.”

“Enslaved.”

“A land.”

“Humiliated.”

“And we.”

“The city dies.”

“The city is reborn.”

“They kill us.”

“We are reborn.”

“Go on your way.”

“Do not return.”

“We shall be the twenty days of your dark destiny.”

“We shall live them for you.”

“My question,” I implored. “My final question…”

“Look at the sky: every star has its time.”

“All those times live side by side, in the same sky.”

“There is a different time.”

“Will you learn to measure it?”

“All times live within a single dead space.”

“There history ends.”

“History? This one, mine? the history of many? which history? I could not ask; I could not answer … Once again, these young people born of my embrace spoke as if they could divine my thoughts, as if they were I, multiplied, crossbred, mixed with everything I had seen or touched here. Humankind stood before me on the causeway, beside the lagoon, naked and proud, they spoke in their plural voices.

“The new land gave life to Pedro; in that life your friend culminated his entire existence, his dreams, his sufferings, and his labors. His life was worthwhile. The new world gave him his life, completed.”

“Pedro gave his life for you.”

“You gave the scissors.”

“They gave you gold.”

“You gave your labor.”

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Terra Nostra»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Terra Nostra» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Carlos Fuentes - Chac Mool
Carlos Fuentes
Carlos Fuentes - En Esto Creo
Carlos Fuentes
Carlos Fuentes - Vlad
Carlos Fuentes
Carlos Fuentes - The Orange Tree
Carlos Fuentes
Carlos Fuentes - Hydra Head
Carlos Fuentes
Carlos Fuentes - Christopher Unborn
Carlos Fuentes
Carlos Fuentes - Instynkt pięknej Inez
Carlos Fuentes
Carlos Fuentes - La cabeza de la hidra
Carlos Fuentes
Carlos Fuentes - La Frontera De Cristal
Carlos Fuentes
Отзывы о книге «Terra Nostra»

Обсуждение, отзывы о книге «Terra Nostra» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x