There were bloodstains on my back; and lots of sores which have left memories of scars, a dozen or so of them, some as straight-backed as the letter alif in Arabic calligraphy, others with a curve as that of the letter ba , and yet others with three dots above the letter of tha . Misra applied the proper medicaments. Her position was that no child could deal with the intricacies of the Sacred Word until his body was subjected to, and made to undergo, physical punishments beyond his own imagination. No sooner had I begun cursing Aw-Adan than she put her hand on my mouth, beseeching that I unsay all the wicked things I had spoken. “Please unsay these things,” she pleaded. Of course, I did not.
How the sores ached! And I had a temperature too. My hot blood had poured into my head. I became dizzy and was certain I would fall were I to get up and walk. My eyes fell on the calendar on the wall. I counted in my head, counted over three-hundred-and-sixty-five reasons why I hated and wanted to murder Aw-Adan. I worked out in my thoughts some three-hundred-and-sixty-five ways of killing Uncle Qorrax; I named the three-hundred-and-sixty-five days in a future in which I would make this possible. I, who had murdered my mother, I said to myself. Why should it not be possible to murder a hated Aw-Adan? And why should killing Uncle Qorrax pose any difficulties?
“Now, Askar. Why can’t you collaborate?” she said, in my opinion putting the blame squarely on me. “Why don’t you simply acknowledge the fact that I taught you to read and write? Why don”t you admit that you know the alphabet backwards and forwards?”
I cried, “Ouch,” when she touched a sore. “It hurts,” I said.
She dabbed another sore and I shouted louder. She said: “This is no lay education. This is sacred education. And children are beaten if they don”t pay their full attention to the Sacred Word. No sympathies. Learn to read the Koran, leam to copy the verses well — and you may go far. One day, who knows, you may be in a position to pray for my displaced soul.”
My saliva was tasteless and I was tongue-tied, and it was a relief because I didn’t want to say something I couldn”t unsay. But the pain, what pain! I thought, God, why did you have to create such pain? To test the man in me?
When the sores began to heal, I was escorted back to the Koranic School. I might not have gone back if Uncle Qorrax hadn”t taken me there himself. “Discipline,” he said to Aw-Adan, “is the mother of learning. Here,” he handed me over to him again, “teach him to read and write.”
And someone says: why are you so vindictive?
In a 1956 speech to the Somalis of the Ogaden, Emperor Haile Selassie said: “Go to schools, my people. For there, you will have a good chance to learn to read and write Amharic. Only then will you be able to take over the various positions in the central government administration. And remember this: lack of knowledge of Amharic, which is the national language of Ethiopia, will prove a great barrier to economic improvement and individual and communal betterment. Learn to read and write Amharic. It’ll do you a lot of good,’
Nomadic camps were rounded up and their children taken away to schools in Upper Ethiopia — boys and girls who were barely six years old. They were sent to different schools in the non-Somali-speaking regions of the country, so they would lose contact with other Somalis and with one another. Amharic — the language of a minority imposed upon a majority. Arabic — an alien language with its alien concepts and thoughts imposed forcefully upon the mind of a child. One is not beaten as harshly when one is learning in one’s mother-tongue, surely? Does learning come naturally? Do things flow smoothly, then? The brutal force of the written tradition imposed upon the thinking of one belonging to a non-written tradition? The brutal force of adults imposed upon a child? I am not sure why I kept the cutting giving the full text of the famous 1956 speech which Emperor Haile Selassie delivered to the people of the Ogaden. On its margin, I can read Uncle Hilaal’s scrawling hand: “It is revolutionary, isn’t it, that we vindicate our people’s language, culture and justice?”
To vindicate. To be vindictive?
Following the confrontations between Aw-Adan and myself, one day, Misra said: “It worries me to think what you will do when you grow up. You’re not yet six years old but the hate in your eyes frightens me. As though you really mean it when you say you will kill Aw-Adan, or kill Uncle Qorrax or, for that matter, me.”
“True,” I admitted. “I am vindictive.”
“But why?” she said.
I wouldn’t tell her. She looked miserably worried and frightened. I began to recite a Koranic verse which she repeated after me. My hand rested under her ribs and I could feel her heartbeat, I could sense the tremor of her caged emotions.
“I’m sorry I cannot help myself being who I really am.”
“Of course, you can,” she said. “You’re very young, almost a baby.”
We made peace.
I behaved as though I were convinced that being caned by Aw-Adan was part of the ritual of growing up, that in a way, it was for my own good — didn’t learning the Koran form a part of the ritual of growing up spiritually? It was also a trade. After all, I could teach it if I landed with no other profession. Also, she reminded me of something Uncle Qorrax had said: that the flesh was the teacher’s and he could treat it as he wished. And if, for purposes of teaching this young boy the Word of God, you were to discolour his body with bruises or injure it slightly, so be it. Uncle had said it was to train my spirit so it would dispel Satan.
Yes, Misra and I made peace. We forged a union of our bodies. After all, she was a woman and she could be beaten or taken at will. I was a child and the same tyrannical persons could beat me or maltreat me.
“You promise that you will not see either of them?” I said.
She promised. Then she said: “You promise that you’ll learn the Koran and will behave well.”
I promised.
There was a very long pause. Then she said: “What we must do one of these days, so you can be a man, is to have you circumcised, have you purified.” And she looked at me.
My head moved, as though of its own accord, away from the body to which it didn’t feel at all connected. I shunned contact with her, I wouldn’t permit her to touch me. I scrambled over to the other side of the bed and sat on the edge, my feet danglingly touching the floor. It was such a plague to think that I would finally be separated from Misra and the thought gripped my heart and played tricks with its beating rhythm. I would live in a territory of pain for a fortnight or a month following the circumcision and then in a land of loneliness — forever separated from Misra. Maybe I would be given a bed of my own and I would have to sleep by myself after that.
III
I would sleep with the loox- slate between my legs. This not only enabled me to keep her from coming anywhere near me but it also gave me the warmth, the security and continuity I most deservedly needed: that of reading the slate night and day; and that of seeking nobody’s company save that of the Holy Word. I slept with the Sacred Word sweet on my tongue and awoke chewing it in place of Misra’s profane name. In secret, I would drink the writings which I had washed off the slate, believing it would help retain the Word’s wisdom, a day, a week or a month longer. During the long silences between myself and Misra, my thumb would busily trace and retrace, with the help of the index finger, a Koranic verse or a tradition of the Prophet’s; at times, I would copy, using my body instead of the slate, a short verse which I had committed to memory; I would copy the verse again and again and again until my veins flowed, like ink, with the blood of the Word. The Word became my companion, the slate the needed extension of my body and I chanted selected verses of the Koran whenever Aw-Adan called on Misra, as he was accustomed to doing after dusk, verses which promised heaven for the pious and a hellish reward for the adulterous and the wicked.
Читать дальше