Арно Шмидт - Респубика ученых

Здесь есть возможность читать онлайн «Арно Шмидт - Респубика ученых» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Город: Москва, Год выпуска: 1992, ISBN: 1992, Издательство: Прогресс, Жанр: Современная проза, Социально-психологическая фантастика, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Респубика ученых: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Респубика ученых»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

В третий том серии «Утопия и антиутопия XX века» вошли три блестящих романа — классические образцы жанра, — «Гелиополис» (1949) Эрнста Юнгера, действие которого происходит в далеком будущем, когда вечные проблемы человека и общества все еще не изжиты при том, что человечество завоевало Вселенную и обладает сверхмощным оружием; «Город за рекой» (1946) Германа Казака — экзистенциальный роман, во многом переосмысляющий мировоззрение Франца Кафки в свете истории нашего столетия; «Республика ученых» (1957) Арно Шмидта, в сатирическом плане подающего мир 2008 г. в апогее своего развития.
Романы трактуют фундаментальные проблемы человечества.
Для любителей увлекательного фантастического и философского чтения.
Авторская пунктуация и орфография сохранена.

Респубика ученых — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Респубика ученых», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

49

Следует обратить внимание на те значения, которые приобрело за границей слово "по-британски" после 1988 года. Некая смесь из недоверия, надменности, сомнения и доверия и т. д.

50

Очевидно, попытка изображения любовного лепета: в оригинале: «the lambent pubibility of slow — low dry chat» (Струящееся томление тихо-медлительной беседы (англ.)).

51

Цитата неизвестного мне происхождения: на краю листа, вооружившись лупой, можно приблизительно разобрать написанное рукой автора:,Member“(t).(?) „Member" (t)’(?),Mambrin“ (?).

52

Роман Чарльза Диккенса, 1861 г. («Большие ожидания»).

53

Словно американское,Butter“;,Fliege“ было бы куда поэтичнее! Надеюсь, незрелый автор когда-нибудь отучится вкривь и вкось судить о целых народах.

54

За всю свою долгую и несчастливую жизнь (англ).

55

Цитата из известной драмы Уильяма О’Нила „The Soldier’s Progress" («Солдатский марш»).

Здесь: спал в обнимку со своим пулеметом (англ.).

56

Новый безалкогольный фруктовый напиток; по вкусу больше всего напоминает старинный Seven = Up (фирменное название безалкогольного газированного напитка компании «Бичем». — Прим. перев.)

57

Премного благодарен! (фр.).

58

Министр иностранных дел (англ).

59

Я не замедлю дословно воспроизвести также и это место: не говоря уже о моей обязанности как дипломированного переводчика и абстрагируясь от моих личных чувств как последнего из немцев — одного из 124 ныне живущих! — уже и с точки зрения истории крайне важно сохранить для потомства также и подобную, отнюдь не редкую или же малоупотребительную на Севере и Востоке точку зрения, предав ее тиснению. Пусть грядущие столетия свершат свой суд и выберут Гёте или «Форминдаллса»! Я же воздержусь от какого-либо комментария, который мог бы быть истолкован как мое личное пристрастное мнение.

60

Здесь: естественно (лат.).

61

Последующие сцены носят чисто американский характер! Мне думается, что мы, немцы, которых все кому не лень упрекают во всевозможных грехах, уж позаботились бы о том, чтобы они изучали греческий и сохранили своей естественный образ жизни.

62

Человек войны, воин (англ.).

63

Это я (англ.).

64

Что не имеет никакого отношения к нашему дорогому немецкому покойному поэту; это следует понимать как «отливать всеми цветами радуги». (В оригинале непереводимая игра слов: Schiller — переливы красок и Schiller — фамилия поэта. — Прим. перев.)

65

Верно. Хорошо (англ.).

66

«Ткань-маска»: таков, судя по всему, специальный термин, коим обозначают материю, сотканную из нитей куколки «летающей маски».

67

Боящиеся тени.

68

Выставка американских красоток (англ.).

69

Здесь имеются в виду «Говорящие часы», уже довольно давно вошедшие в обиход там наверху, у нас же не снискавшие популярности. Как известно, новейшие их конструкции отвечают лишь в том случае, если «их хозяин» обращается к ним с вопросом; точно так же вошло в привычку, что мужчины отдают предпочтение женским голосам. И наоборот.

70

В оригинале также по-немецки.

71

Недавно появившийся новый глагол от «fancy» (англ. — бред, каприз); он звучит несколько более пренебрежительно, чем привычное «фантазировать».

72

Уже давно укоренившееся специальное обозначение столетий до 2000 года (двадцать-столетий). По всей вероятности, здесь — отчасти пренебрежительный, отчасти растроганно-ностальгический — намек на «подростковый» период в истории нашей планеты. Хотя весьма сомнительно, будет ли «зрелый возраст» — если уж следовать избранному образу — более счастливым!

73

Пора вставать. Завтрак готов (англ.).

74

Эти бабочки, они ничего не чувствуют (фр.).

75

Прощай (англ.).

76

Там наверху это, по всей очевидности, решительно стало одним из приемов косметики; выбор цвета свободный; однако все же предпочтение отдается золотой, черной и красной краскам.

77

Не стоит (англ.).

78

Я сам (фр.).

79

Вместо IRAS (International Republic for Artists and Scientists (Международная Республика Ученых и Художников (англ.))), использованного в оригинале. Я остановился на этом немецком выражении в знак славной памяти о столь нам — по крайней мере некогда — знакомом произведении великого Клопштока.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Респубика ученых»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Респубика ученых» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Респубика ученых»

Обсуждение, отзывы о книге «Респубика ученых» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x