— Гарри, — спросил отец, — какого черта ты делаешь в Нью-Йорке?
Он не переставал барабанить пальцами по столу, пока я посвящал его в детали кампании по рекламе мыла Коуза, прозвучавшие здесь, в столовой, явно не к месту.
— Чепуха какая-то! — воскликнул отец. — Ни за что не поверю, что тебе нравится подобное занятие!
— Представь себе, нравится, поскольку у нас там все кипит и бурлит.
Отец вздохнул.
— Не понимаю я тебя. Хочу надеяться, что в твоем возрасте я был таким же, как ты. Мне кажется, я и сейчас не изменился. Но не помню, хотел ли я, чтобы все обязательно кипело и бурлило. Наоборот, всю свою жизнь я стремился к тому, чтобы ничего не происходило. А еще что ты делаешь в Нью-Йорке?
— Ничего особенного. Обычно мы засиживаемся в конторе допоздна, и к вечеру я сильно устаю.
— Ты что, ни с кем не встречаешься?
— Встречаюсь, но редко.
— В таком случае, ты должен наверстать упущенное. Уж раз ты здесь, повидайся со старыми друзьями. Мотфорды приглашают тебя на завтрак, а мы сегодня в клубе устраиваем перед танцами большой обед… Гарри, что с тобой?
— Ничего, сэр.
— Тогда не смотри так. Я хочу показать тебя людям — вот и все.
Дверь столовой раскрылась, и вошла Мери в голубом с белыми крапинками платье. Прежде чем поцеловать меня, она посмотрела тем же странным, испытующим взглядом, какой я замечал и у других.
— У тебя очень усталый вид.
— Это с дороги. Никак не могу приучиться спать в поезде.
Мери взяла меня под руку и увела наверх, в мою комнату.
— Вы уже поспорили с отцом?
— Просто поговорили.
— С тобой тут никто спорить не будет. Я уж об этом позаботилась. Ты хорошо проведешь здесь время. О тебе все спрашивали.
— Кто это все?
— Да все. Теперь я знаю многих твоих знакомых.
Почти сразу же я почувствовал, что я чужой человек в родном доме и никогда по-настоящему не знал свою семью. Я мог объяснить это только тем, что наши интересы теперь ни в чем не совпадали. Меня совершенно не волновало, интересуются мною мои друзья или нет. В известной мере мы напоминали людей, разговаривающих на разных языках.
В моей комнате, куда мы поднялись вместе с Мери, меня ожидал Хью. Он тоже показался мне каким-то незнакомым. Дряхлеющий, слабохарактерный, надутый паразит.
— Вот это да! — начал Хью. — Значит, мы работаем в городе? Рекламируем? Ну и занятие для джентльмена!
— Заткнись! Вынь-ка лучше мой костюм для гольфа.
— Ничего себе! Вы только послушайте его, мисс Мери. А ведь мастер Гарри в детстве был настоящим маленьким джентльменом.
— Занимайся лучше своим делом. Ты как был, так и остался старым прохвостом.
Мы разговаривали, как всегда, и хотя я пытался говорить прежним небрежным тоном, в моем голосе прозвучали новые, резкие нотки.
— Мастер Гарри, разве можно так! Ведь я работал в домах, куда бы вас и на порог не пустили. Я служил в имении Уэйрелл Мэнор в Дорсете.
Об имении Уэйрелл Мэнор все мы слышали и раньше.
— А чем ты там занимался? Чистил башмаки?
Я и раньше не раз пускал в ход эти самые «башмаки», но сейчас мои слова прозвучали как-то иначе. Хью обычно только скалил зубы, но теперь вдруг побагровел.
— Мастер Гарри, позвоните, если вам еще что-нибудь потребуется, — проговорил он и вышел, тихо закрыв за собой дверь.
— Гарри, — заметила Мери, — а ведь ты обидел его.
— Чем же? Мы всегда с ним так разговаривали.
Мери уселась у окна в мягкое кресло, и я поймал себя на том, что рассматриваю ее. У нее были такие же, как у отца, темные волосы и глаза и яркий румянец. Во всей ее фигуре угадывалась какая-то гибкость и чувственная грация, чего я раньше не замечал.
— Дай сигарету, — попросила она и протянула мне длинную изящную руку.
— Тебе разрешают курить?
Мери улыбнулась.
— За кого ты меня принимаешь? Что, мне пятнадцать лет? Теперь все курят.
— Да, видимо, так, — согласился я, вспомнив о Мэрвин Майлс.
— Гарри, ты нас больше не любишь?
— Что?! Почему ты так думаешь?
Мери откинулась на спинку кресла, положила ногу на ногу и закинула руки за голову.
— Интересно, удастся ли нам восстановить наши прежние отношения. Пока мы даже не знаем, что сказать друг другу.
Я подошел к Мери и погладил ее по голове.
— Не говори глупостей, — сказал я. — Мы остались такими же, как и раньше.
Мери покачала головой.
— Нет, мы стали взрослыми. Я чувствую себя так, будто только что закончила одну из книг про «Маленького полковника», пришла в нашу библиотеку и принялась читать нечто недозволенное.
Читать дальше