Я беру візитівку Монтґомері й проводжу по ній пальцями, щоб відчути її на дотик.
— Непогано, так? — з голосу Прайса стає зрозуміло: він бачить мою заздрість.
— Так, — недбало відповідаю я, передаючи йому картку, наче мені взагалі начхати, але насправді мені важко ковтати.
— Рибна піца, — нагадує Мак-Дермотт. — Я помираю з голоду.
— Ніякої піци, — белькочу я з полегшенням від того, що картку Монтґомері прибрано з моїх очей, що вона повернулась до кишені Тімоті.
— Ну ж бо, — скиглить Мак-Дермотт, — давайте замовляти піцу.
— Замовкни, Крейґу, — каже Ван-Паттен, спостерігаючи за офіціанткою, яка приймає замовлення в іншого столика. — Але цю гарнюню можна й покликати.
— Це не наша офіціантка, — каже Мак-Дермотт, крутячи в руках меню, яке він висмикнув у помічника офіціанта.
— Все одно поклич її, — наполягає Ван-Паттен. — Замов води, чи «Корону» [47] Світле пиво.
, чи ще щось.
— Чому її? — запитую я, ні до кого конкретно не звертаючись.
Моя візитна картка лежить забута на столі, поряд із орхідеєю в синій скляній вазі. Я забираю її, згортаю і кладу назад у гаманець.
— Вона кап-у-кап та дівчина, що працює в «Блумінґдейлз», у відділі Джорджетти Клінгер, — каже Ван- Паттен. — Поклич її.
— То хтось хоче піцу чи ні? — Мак-Дермотт починає скаженіти.
— Звідки тобі знати? — питаю я Ван-Паттена.
— Я купую там парфуми для Кейт, — відповідає він.
Прайс жестикулює, привертаючи нашу увагу.
— Я ж вам казав, що Монтґомері — карлик?
— Хто така Кейт? — запитую я.
— Кейт — дівчина, з якою у Ван-Паттена роман, — пояснює Прайс, дивлячись на столик Монтґомері.
— А що сталось із міс Кіттрідж? — питаю я.
— Так, — посміхається Прайс, — що сталось з Амандою?
— Боже, хлопці, попустіться. Вірність? Авжеж.
— А заразитися не боїшся? — запитує Прайс.
— Від кого, від Аманди чи від Кейт? — питаю я.
— Я думав, ми погодились, що не можемо захворіти. — Ван-Паттен підвищує голос. — Так що… бовдури, замовкніть.
— Я вам не казав…
Приносять ще чотири «Белліні». Тепер їх на столі вісім.
— Господи, — стогне Прайс, намагаючись упіймати помічника офіціанта, перш ніж той піде.
— Рибна піца… рибна піца… — Мак-Дермотт знайшов свою мантру на цей вечір.
— Скоро нас атакують збуджені іранські дівки, — гуде Прайс.
— Ймовірність — нуль, нуль, нуль, самі розумієте… Ви слухаєте? — запитує Ван-Паттен.
— …рибна піца… рибна піца… — Мак-Дермотт ляскає рукою по столу, стіл хитається. — Чорт забирай, мене хтось слухає чи ні?
Я все ще в трансі від картки Монтґомері — стильного кольору, товщини паперу, шрифту, друку, тож раптово здіймаю кулак, наче збираюсь вдарити Крейґа, і кричу, навіть реву:
— Ніхто не хоче довбану рибну піцу! Піца має бути дріжджова, мати сирну скоринку і трохи віддавати хлібом! Тут скоринка надто тонка, бо дебільний місцевий шеф-кухар усе пересмажує! Місцева піца висушена і крихка!
Розчервонівшись, я грюкаю об стіл келихом із «Белліні», а коли підводжу очі, виявляється, що нам принесли закуски. Фігуриста офіціантка дивиться на мене з дивним, заціпенілим виразом обличчя. Я витираю чоло і м’яко їй посміхаюсь. Вона стоїть і дивиться на мене, як на якесь чудовисько, — вона справді видається наляканою, і я зиркаю на Прайса — для чого? Для підтримки? Він одними губами вимовляє «сигари» і поплескує по кишені.
Мак-Дермотт тихо каже:
— А я не думаю, що вона крихка.
— Любонько, — кажу я, не звертаючи уваги на Мак-Дермотта, беру офіціантку за руку і підтягую до себе. Вона тремтить, але я посміхаюсь, і вона зрештою дозволяє себе обійняти. — Зараз ми збираємося чудово тут повечеряти… — пояснюю я.
— Але я не це замовляв, — перебиває Ван-Паттен, дивлячись у свою тарілку. — Я хотів ковбаску з мідій.
— Замовкни, — грізно зиркаю на нього я і спокійно повертаюся до дівчини, посміхаючись, наче ідіот, але ж красивий ідіот. — Послухай, ми хороші клієнти, ми, певно, замовимо тут дорогого бренді, коньяку — хтозна. Ми хочемо відпочити, насолодитись…
Я обводжу зал рукою.
— …атмосферою. А тепер, — другою рукою я дістаю свій гаманець зі шкіри газелі, — нам хотілося б хороших кубинських сигар і щоб нас не турбували якісь неотесані…
— Неотесані, — Мак-Дермотт киває на Ван-Паттена та Прайса.
— Неотесані й неввічливі клієнти чи туристи, які неодмінно скаржитимуться на наші невинні звички. Тож…
Я вкладаю у її вузьку руку купюру, сподіваюся, це п’ятдесят доларів.
Читать дальше