Коллектив авторов - Времена и нравы (сборник)

Здесь есть возможность читать онлайн «Коллектив авторов - Времена и нравы (сборник)» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Город: СПб., Год выпуска: 2017, ISBN: 2017, Издательство: Литагент Гиперион, Жанр: Современная проза, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Времена и нравы (сборник): краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Времена и нравы (сборник)»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

В сборник вошли пятнадцать повестей и рассказов, принадлежащих перу писателей из южно-китайской провинции Гуандун – локомотива китайской экономики. В остросюжетных текстах показано столкновение привычного образа мыслей и традиционного уклада жизни китайцев с вызовами реформ, соблазнами новой городской жизни, угрозами глобализации. Взлеты и падения, надежды и разочарования, борьба за выживание и воплощение китайской мечты – таковы реалии современной китайской действительности и новейшей литературы Китая.

Времена и нравы (сборник) — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Времена и нравы (сборник)», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Вернувшись домой, Ван Маньшэн привязал барана в отдельном стойле, взбросил кнут и со злостью выпорол животное. При каждом ударе баран подпрыгивал, а затем смотрел в глаза хозяину, морда его выражала недоумение. Он не понимал, за что его в этот раз терзали хлыстом.

Вопрос о плате за случку замолчать было нельзя.

Через несколько дней Ван Маньшэн и Ху Аньцюань встретились в туалетах, что находились по соседству за воротами их дворов. Было раннее утро, они стояли и мочились.

Ван Маньшэн кашлянул. Ху Аньцюань в ответ окликнул его по имени и сказал:

– А твой баран молодец, за раз сделал дело. Я каждое утро наведываюсь в загон к овцам, вот и сейчас заглянул. Моя овца больше не блеет, лежит себе спокойненько, невозмутимая, словно бодхисатва.

– Мой баран при случках всегда с первого раза дает результат.

– Да-да, точно.

Ху Аньцюань затянул пояс и собрался восвояси. Ван Маньшэн с досадой крякнул и тоже подпоясался. Он подошел к туалету Ху Аньцюаня и заявил:

– Мой баран не должен стараться за просто так.

Ху Аньцюань вскинул брови:

– Ты о чем?

– За случку с моим бараном платят деньги, ты это сам знаешь.

Он не отставал от Ху Аньцюаня и проследовал к тому во двор:

– Я не требую этих денег сегодня. Если у тебя сейчас с ними напряженка, то можно отдать позже.

Сосед нахмурился:

– То, что у моей овцы была течка, это верно, но ведь она к вам не ходила, так ведь? Это баран сам к нам пришел, как же ты можешь требовать с меня деньги?

– То есть ты мне за случку платить не хочешь?

– Не то чтобы не хочу, а неуместно платить. Люди услышат, поднимут меня на смех. Мою овцу поимел твой баран, а я должен расплачиваться?

– Так ты не заплатишь?

– Требуй со своего барана.

Ван Маньшэн понял, что денег ему не видать. Он опустил голову, на мгновенье задумался, а затем развернулся и побежал в овчарню Ху Аньцюаня. Когда Ху Аньцюань сообразил, что к чему, его овца уже получила от Ван Маньшэна тяжелый удар сапогом. Затем еще раз. И еще раз. И каждый пинок приходился туда, куда хотелось Ван Маньшэну.

На выходе со двора Ван Маньшэна остановил Ху Аньцюань. Они с женой повалили Ван Маньшэна и избили так, что у того все лицо распухло.

Ван Маньшэн не стал возвращаться к себе, а направился прямиком к деревенскому старосте Ли Шиминю. Тот сначала налил посетителю стакан воды:

– С чем пришел?

Ван Маньшэн задумался:

– Я сначала попью водички.

Попил. Ли Шиминь предложил ему выпить еще, но Ван Маньшэн ответил, что ему уже хватит, и рассказал о происшествии со своим бараном и овцой Ху Аньцюаня.

– Если от моего барана у его овцы заводится ягненок, мне ведь по справедливости причитается плата? А этот Ху Аньцюань не только не заплатил, так еще и морду мне расквасил. Как теперь быть?

– А ты сам как считаешь?

Ван Маньшэн оторопел и вылупил глаза на старосту. Тот сказал, мол, не смотри на меня так, ты как пришел, завалил меня вопросами, я же тебе только один вопрос задал, а ты сразу таращишь на меня глаза.

– В любом случае ты обязан этим заняться.

– Мало мне дел, чем я только не занимаюсь – хлебозаготовки, дорожные сборы, сбор на ремонт дорог, общественные дела, маточные спирали… Вот уж не думал, что и случкой барана с овцой тоже придется мне заниматься.

Ли Шиминь отправил Ван Маньшэна домой и велел хорошенько пролечить разбитый рот:

– И смотреть противно, и не разобрать, что ты говоришь, только слух на тебя зря извожу.

Ван Маньшэн прождал несколько дней и, расспросив людей, узнал, что староста так и не сходил к Ху Аньцюаню. В гневе он вновь отправился к Ли Шиминю:

– Так ты мое дело отложил в долгий ящик?

Ли Шиминь стукнул себя по затылку:

– Куда бы ни отложил, главное, что оно там лежит и никуда не делось. С волости приехали специалисты по планированию рождаемости, ты разве не видел, что я водил их ловить деревенских баб? Еще и к твоей придем.

– У моей уже стоит спираль.

– Ну так надо проверить, на месте ли она. Если отошла, так это все равно что и нет ее, надо заново устанавливать.

– Ты не увиливай, что с моим делом?

– Спираль у твоей жены – это тоже твое дело.

– Если ты не займешься моим делом, то я велю жене вынуть спираль и нарожать кучу детей.

– Коли посмеешь, так я всех баранов у вас заберу.

– Если ты не займешься, я подам жалобу в волостной суд.

– Ух ты, а это хорошая идея, возможно, и надо подать в суд.

Ван Маньшэн и впрямь сходил в волостной суд, а затем вернулся к Ли Шиминю.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Времена и нравы (сборник)»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Времена и нравы (сборник)» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Времена и нравы (сборник)»

Обсуждение, отзывы о книге «Времена и нравы (сборник)» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x