Коллектив авторов - Времена и нравы (сборник)

Здесь есть возможность читать онлайн «Коллектив авторов - Времена и нравы (сборник)» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Город: СПб., Год выпуска: 2017, ISBN: 2017, Издательство: Литагент Гиперион, Жанр: Современная проза, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Времена и нравы (сборник): краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Времена и нравы (сборник)»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

В сборник вошли пятнадцать повестей и рассказов, принадлежащих перу писателей из южно-китайской провинции Гуандун – локомотива китайской экономики. В остросюжетных текстах показано столкновение привычного образа мыслей и традиционного уклада жизни китайцев с вызовами реформ, соблазнами новой городской жизни, угрозами глобализации. Взлеты и падения, надежды и разочарования, борьба за выживание и воплощение китайской мечты – таковы реалии современной китайской действительности и новейшей литературы Китая.

Времена и нравы (сборник) — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Времена и нравы (сборник)», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

– Вернулся?

– Ну да, – перекликался он на ходу с деревенскими.

Вскоре он добрался до родного порога. Еще несколько шагов, и его бараны ринутся в полуоткрытые ворота. Однако баран-вожак остановился как вкопанный. Ван Маньшэн несколько удивился. Он увидел, что баран навострил уши и к чему-то прислушивался. Пастух тоже весь обратился в слух и вскоре услышал призывное блеяние овцы. То была овца Ху Аньцюаня, его соседа. Точно она. Ван Маньшэн снова взглянул на своего барана, того определенно обуревали чувства, и он не хотел идти домой.

Ван Маньшэн действовал решительно – он взмахнул кнутом, плеть со свистом рассекла воздух и огрела баранью голову. Баран очнулся и воровато проскользнул во двор.

– Вот сучье отродье, потянуло на сладенькое, – матюгнулся Ван Маньшэн.

Ван Маньшэн поднял миску и приступил к еде. Он приложился к краю чашки и с длинным присвистом стал всасывать содержимое. Мужчина почувствовал, как горячая бобовая каша, словно рыбка, скользнула через горло в пищевод, попала в желудок и остановилась там, нежно подрагивая.

– Так, – пробормотал он. – Хорошо-то как, мать его.

Он перестал сербать, поставил чашку на каменный стол, как будто желая хорошенько насладиться послевкусием от еды, слегка подрагивающей в желудке. Затем он бросил жене:

– У овцы Ху Аньцюаня началась течка.

– Ну.

– Ты разве не слышала?

– Сейчас вроде не блеет.

Ван Маньшэн покосился на жену:

– Так она же не механизм какой, чтобы беспрерывно блеять.

Ему показалось, что жена тупит. Он поднял чашку, чтобы продолжить трапезу. Едва Ван Маньшэн поднес край ко рту, как обнаружил, что их баран пропал из виду. Он заглянул в овчарню, но барана там не нашел. У него появилось недоброе предчувствие.

– Сучье отродье! – ругнулся он, отставил чашку, снял со стены кнут и вихрем выскочил из дома. С уверенным видом он распахнул ворота во двор Ху Аньцюаня.

Баран Ван Маньшэна уже взобрался на овцу Ху Аньцюаня, задние ноги его напряглись, а задница тряслась, точно двигатель, и звучно ходила взад-вперед. Красная ленточка блестела, колокольчик заливался. Баран старался. Ван Маньшэн пришел в ярость, но возмутили его не ленточка на рогах и не колокольчик на шее, а сотрясающаяся задница барана. Он ясно понимал, что стоит заднице еще потрястись, и это приведет к важному результату. Помахивая кнутом, он направился к овечьему загону Ху Аньцюаня.

Ху Аньцюань на корточках сидел перед овчарней и с увлечением наблюдал за случкой скота. Он заметил подошедшего Ван Маньшэна:

– Твой баран нагрянул к нам в гости.

– Сучье отродье, потянуло на сладенькое.

Едва Ван Маньшэн поднял кнут, как его остановил Ху Аньцюань:

– Эй-эй, дело еще не сделали. Дай им довести до конца. И чего ты сразу за кнут хватаешься?

Ван Маньшэн настаивал, что нужно огреть барана. Ху Аньцюань возразил, что если и бить, то не в такой момент. Ван Маньшэн упорствовал. Тогда Ху Аньцюань спросил его, мол, если бы ты с женой занимался этим и по тебе вдруг прошлись кнутом, что бы ты почувствовал? Кто знает, от такого и силу мужскую потерять можно. И как тогда быть? Ван Маньшэн понял, что Ху Аньцюань дело говорил, и убрал кнут:

– Ладно, не буду. Но если твою овцу нужно случить, то веди ее на мой двор.

– Только они хорошо сошлись, а ты предлагаешь их тащить в другое место. Разве это не измывательство? Ты представь, вот бы тебя с женой взять и заставить перейти в другое место, когда вы уже вошли в раж.

– Странно, чего это ты барана все со мной сравниваешь?

– Ну, так я с собой сравню. Кабы мы с женой вошли в раж и нас заставили поменять место, то, будь это сам император, я бы ему плюнул в рожу. О, посмотри, вот уже дело и сделали.

И действительно, баранья радость уже свершилась. Баран еще разок дернул задницей, а затем соскользнул с овцы. Овца повернула к нему голову и несколько раз потерлась о барана мордой. Ху Аньцюань с сияющим видом подошел к овце:

– Хорош уже, распустилась совсем. – Затем он обратился к Ван Маньшэну: – Ладно, уводи своего барана.

Заметив, что Ван Маньшэн и не собирается уходить, он продолжил:

– У моей овцы уже несколько дней течка, а твой баран всем баранам баран, без приглашения заявился в гости, а явившись, сразу взялся за дело, ишь какой!

Судя по интонации и выражению лица Ху Аньцюаня, удовольствия он получил еще больше, чем овца. Он еще много чего болтал, смотрел на Ван Маньшэна и не переставая хихикал. О плате за случку Ху Аньцюань не упомянул.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Времена и нравы (сборник)»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Времена и нравы (сборник)» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Времена и нравы (сборник)»

Обсуждение, отзывы о книге «Времена и нравы (сборник)» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x