Ієн Мак'юен - Горіхова шкатулка

Здесь есть возможность читать онлайн «Ієн Мак'юен - Горіхова шкатулка» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Город: Київ, Год выпуска: 2018, ISBN: 2018, Издательство: Видавнича група КМ-Букс, Жанр: Современная проза, на украинском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Горіхова шкатулка: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Горіхова шкатулка»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Труді зрадила чоловіка, Джона. Вона й досі живе у його помешканні — дорогому, але занедбаному лондонському будинку, — та Джона тут немає. Натомість сюди навідується його брат, неймовірно банальний Клод, і змовляється із Труді. А ще у їхнього підступу є свідок: допитливий дев’ятимісячний мешканець Трудіної утроби.
Ієн Мак’юен — лауреат Букерівської премії за роман «Амстердам», автор «Спокути», що отримала оскароносну екранізацію, — переповідає безсмертну трагедію з іще ніколи не баченої точки зору.

Горіхова шкатулка — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Горіхова шкатулка», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

— Я його сховала. Унизу. Якраз на випадок, якщо це станеться.

Він усе зважує. Він працював із нерухомістю, володів хмарочосом у Кардіфі та знає, що таке угода.

— Скажи мені, де він, і я викличу тобі швидку. А потім піду.

Її голос обережний. Вона уважно спостерігає за своїм станом, чекає на нову хвилю, бажаючи її та боячись.

— Ні. Якщо я сяду, то ти теж.

— Добре. Швидкої не буде.

— Я подзвоню сама. Щойно тільки...

Щойно тільки друга перейма, сильніша за першу, мине. Знову її мимовільний крик, і все тіло стискається, поки Клод перетинає кімнату, підходить до ліжка, до тумбочки збоку, щоб від’єднати телефон, поки мене жорстоко здавлює та підіймає, й засмоктує вниз і назад на дюйм чи два з мого лежбища. Залізний обруч стискається довкола голови. Три наші долі спресовано в одній утробі.

Коли хвиля відступає, Клод, ніби офіцер на кордоні, безвиразно каже:

— Паспорт?

Вона хитає головою, чекає, щоб віддихнутися. Вони утримують одне одного у певній рівновазі.

Вона відсапується і каже рівним голосом:

— Тоді тобі доведеться бути акушеркою.

— Не моя дитина.

— Це ніколи не дитина акушерки.

Вона налякана, але може настрахати його своїми інструкціями.

— Коли воно вийде, то буде обличчям донизу. Ти його візьмеш, обома руками, дуже обережно, підтримуючи голівку, і покладеш на мене. Так само обличчям донизу, між моїми грудьми. Біля серця. Не хвилюйся про пуповину. Вона сама перестане битися, і воно почне дихати. Ти покладеш на нього двійко рушників, щоб йому було тепло. Потім чекаємо.

— Чекаємо? Господи. На що?

— Щоб вийшла плацента.

Кривився він чи блював, я не знаю. Він міг ще сподіватися, що зможе з цим розібратися та впіймати пізніший поїзд. Пірнути під рушник. Дихати. Не казати ні слова. Але «воно»! Звісно, рожеве чи блакитне!

Я уважно слухаю, зосереджено запам’ятовуючи, що робити.

— Так, іди і принеси багато рушників. Буде брудно. Пошкреби руки щіточкою для нігтів, і побільше мила.

Такий геть не готовий до цього всього, так геть далеко від дружнього берега, чоловік без документів, котрий мав би тікати. Він повертається, щоб іти й робити, що наказали.

І так воно триває, хвиля за хвилею, крики та зойки, і благання, щоби мука припинилася. Нещадний рух, невідступне виштовхування. Я повільно рухаюся вперед, і пуповиння розмотується за мною. Уперед і назовні. Безжальні сили природи заміряються мене розплющити. Я мандрую тою ділянкою, де, як мені відомо, частина мого дядька нерідко проходила з іншого боку. Це мене не бентежить. Що було за його часів піхвою, стало тепер гордим родовим каналом, моєю Панамою, і я величніший, ніж був він, — поставний корабель генів, сповнений гідності неспішного просування, набитий моїм вантажем прадавньої інформації. Жодний посередній член із цим не зрівняється. На одному відтинку я глохну, сліпну й німію, усе болить. Але моя мати кричить від іще більшого болю, правлячи жертву, що її приносять усі матері заради своїх головатих, горлатих немовлят.

Слизька мить податливої, рипливої появи, і ось мене роздягненого висаджено на берег королівства [33] Цитата з «Гамлета» (дія 4 , сцена 7), пер. Г. Конура. . Як сміливий Кортес (я пам’ятаю вірш, який батько колись читав) [34] Ідеться про вірш Джона Кітса «Вперше прочитавши Гомера в перекладі Чепмена», пер. В. Мисика. , я вражений. Я дивлюся вниз, із якимось задивуванням і підозріливістю, на ворсяну поверхню блакитного купального рушника. Блакитного. Я завжди знав, принаймні на словах, я завжди якось висновував, що блакитне: море, небо, лазурит, горечавка — голі абстракції. Тепер воно нарешті моє, я ним володію, і воно володіє мною. Прекрасніше, ніж я наважувався вірити. Це тільки початок, на індиговому кінці спектру.

Моє вірне пуповиння, мій рятувальний трос, що не зміг мене вбити, несподівано помирає своєю призначеною смертю. Я дихаю. Божественно. Моя порада новонародженим: не плачте, роздивіться навколо, скуштуйте повітря. Я в Лондоні. Повітря добре. Звуки хрусткі, блискучі від підкручених верхніх частот. Пломенистий рушник, випромінюючи свій колір, нагадує про іранську мечеть Ґогаршад, котра якось змусила батька плакати на світанку. Мати ворушиться, і від цього моя голова повертається. На мить я бачу Клода. Менший, ніж я уявляв, із вужчими плечима та лисячим лицем. Вираз огиди ні з чим не переплутаєш. Вечірнє сонце крізь гілки платана кидає на стелю схвильований візерунок. Ах, радість розпростування ніг, радість розуміння, завдяки будильнику на нічному столику, що вони ніколи не встигнуть на потяг. Але я не маю багато часу, щоб насолоджуватися цим моментом. Мої м’які ребра стиснуті гидливими руками одного вбивці, і мене покладено на привітний сніжно-білий живіт другої.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Горіхова шкатулка»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Горіхова шкатулка» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Горіхова шкатулка»

Обсуждение, отзывы о книге «Горіхова шкатулка» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x