Швейцер Альберт (1875–1965) – мыслитель, врач, искусствовед, организатор больницы в Африке.
То есть «Большой всеобщий словарь XIX века» в 17 томах (1866–1876), называемый по имени его создателя Пьера Ларусса (1817–1875). – Ред.
«Михаил Строгов» (1876) – приключенческий роман Жюля Верна из «русской жизни». – Ред.
Здесь и далее цитаты из второй части «Слов» («Писать») в переводе Л. А. Зониной.
«Леттр франсез» – литературный еженедельник, основанный в 1942 г. как подпольное издание Сопротивления; издавался до 1972 г. – Ред.
Д’Ормессон Жан Брюно Владимир Франсуа де Поль Лефевр (также известен как Жан д’О; 1925–2017) – писатель, философ и дипломат. – Ред.
Бержерак Эркюль Савиньен Сирано де (1619–1655) – драматург, философ, поэт и писатель, прототип героя пьесы Эдмона Ростана (1897). – Ред.
В 1964 г. Сартр отказался от присужденной ему за книгу «Слова» Нобелевской премии. – Ред.
Шлегель Фридрих (1772–1829) – немецкий писатель, поэт, критик, философ, лингвист, теоретик йенского романтизма.
Бергсон А. – см. примеч. на с. 42.
Книга опубликована в 1960 г. – Ред.
«Бувар и Пекюше» – неоконченный роман Флобера, опубликованный посмертно в 1881 г.
Бенеш Эдвард (1884–1948) – президент Чехословакии в 1935–1948 гг. (фактически с 1935 по 1938 и с 1945 по 1948 г.). – Ред.
Уэйтман Джон (1915–2004) – английский эссеист, переводчик, профессор французского языка в Вестфилдском колледже. – Ред.
Здесь и далее цитаты из пьесы «Мухи» в переводе Л. А. Зониной.
Здесь и далее цитаты из пьесы «Грязными руками» в переводе Л. Каменской.
F. Jeanson. «Sartre par lui-mêmе». (Editions du Seuil). – Примеч. автора.
Сартр переделал пьесу А. Дюма-отца «Кин, или Распущенность и гений» (1836), героем которой является английский актер-трагик Эдмунд Кин (1787–1833). – Ред.
Вотрен и д’Артез – персонажи романа Бальзака «Утраченные иллюзии» (1843). – Ред.
Жене Жан (1910–1986) – писатель, поэт, драматург, актер и общественный деятель. – Ред.
Жансон Анри (1900–1970) – драматург, критик, сценарист и режиссер. – Ред.
Кантер Робер (1910–1985) – бельгийский и французский литературовед и писатель. – Ред.
Лэм Чарльз (1775–1834) – английский поэт, публицист и литературный критик эпохи романтизма. – Ред.
Так у автора. На самом деле сквозь зеркало Алиса в сказке Л. Кэрролла попадает в Зазеркалье.
Здесь и далее роман Л. Арагона «Гибель всерьез» цитируется в переводе Н. С. Мавлевич и М. Ю. Кожевниковой.
Триоле Эльза (1896–1970) – писательница, жена Арагона, сестра Лили Брик. – Ред.
Романс Р. Шумана на стихи Г. Гейне «С приходом чудных майских дней» (перевод П. В. Быкова).
Песни (нем.).
Брион Фредерика Элизабет (1752–1813) – дочь эльзасского священника, известна благодаря короткому яркому роману с молодым Гёте.
Арним Беттина фон (1785–1859) – немецкая писательница, широко известна ее переписка с Гёте с 1807 по 1811 г.
Рихтер Святослав Теофилович (1915–1997) – советский пианист. – Ред.
Ларбо Валери (1881–1957) – писатель, поэт, переводчик. – Ред.
Леве Анри Жан Марк (1874–1906) – поэт.
Фарг Л.-П. – см. примеч. на с. 132. Супо Филипп (1897–1990) – поэт и прозаик. – Ред.
Дельвай Бернар (1931–2006) – поэт, эссеист и переводчик. – Ред.
Essai sur Valery Larbaud. (Pierre Seghers éditeur). – Примеч. автора.
Сэв Морис (ок. 1501 – ок. 1560) – поэт, глава лионской поэтической школы. – Ред.
Тибулл Альбий (ок. 50 до н. э. – не позднее 18 до н. э.) – поэт и военный трибун. Сен-Жон Перс – см. примеч. на с. 126. Лемер де Бельж Жан (1473–1524) – поэт, прозаик и хронист. – Ред.
Моруа не упоминает о том, что первое из трех перечисленных названий – тоже цитата (из стихотворения Франсуа де Малерба «Намерение покинуть даму, не выполняющую обещаний»).
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу