Питоев Жорж (наст. имя Геворг Питоян; 1885–1939) – русский и французский актер, режиссер, художник, один из основателей уникального творческого объединения, в которое входило несколько французских театров.
Барсак Андре (1909–1973) – режиссер и сценограф.
Вандромм Пол (1927–2009) – бельгийский литературовед, журналист, писатель. – Ред.
В своем превосходном предисловии к сборнику пьес Ануя «Театр». – Примеч. автора.
Здесь и далее цитаты из «Коломбы» в переводе Н. М. Жарковой.
Здесь и далее цитаты из «Пассажира без багажа» в переводе Н. М. Жарковой.
Робер де Люппе. – Примеч. автора. ( Люппе Робер де (1922–2008) – литературовед, писатель, историк. – Ред. )
«Плащом Арлекина» называли в театре кулисы на авансцене, скрывающие декорации, реликт тех кулис, которыми в старину обвешивали сцену вместо позднейших декораций с нарисованной перспективой. Именно в складках этого «плаща» прятался Арлекин в комедиях дель арте, выкидывая свои номера.
Комедия положений Мариво, поставленная впервые в 1730 г.
Здесь и далее цитаты из «Эвридики» в переводе Е. И. Бабун.
Здесь и далее цитаты из «Антигоны» в переводе В. Г. Дмитриева.
Куртелин Жорж (1858–1928) – писатель, описавший в юмористическом ключе быт французской казармы и жизнь чиновничества.
Драма Альфреда де Мюссе.
Ж.-Б. Баррер. – Примеч. автора.
Пол Вандромм. – Примеч. автора.
Пол Вандромм.
В Средние века каждый французский рыцарь имел личный воинский клич, который выкрикивался им самим и его оруженосцами во время сражений. «Монжуа Сен-Дени!» (в дословном переводе «Моя радость, святой Дионисий!») – боевой королевский клич, обращенный к небесному покровителю Франции.
Герой пьесы Ануя «Вальс тореадоров» (1962).
Belle epoque (фр.) – прекрасная эпоха; условное обозначение периода европейской истории с 1890 по 1914 г., времени технического прогресса, экономических успехов, мирного развития модернизма в искусстве и споров вокруг «женского вопроса» в общественной жизни.
Здесь и далее цитаты из пьесы «Жаворонок» в переводе Н. М. Жарковой.
«Потасовка» – пьеса Ануя о периоде реставрации Бурбонов. Цитируется в переводе М. А. Зониной.
Члены Лиги – католики, с которыми до религиозного примирения воевал Генрих IV (1553–1604). – Ред.
«Макбет». Перевод А. И. Кронеберга.
«Мир в семье» (1893) – комедия писателя-сатирика Жоржа Куртелина (1858–1929).
Фамилия Аделины Дезир, возглавлявшей школу для девочек, означает «желание», «влечение».
Американская писательница Луиза Мэй Олкотт (1832–1888) прославилась изданным в 1868 г. романом « Маленькие женщины », основанным на воспоминаниях о том, как она росла вместе с тремя сестрами.
Арон Раймон (1905–1983) – философ, политолог, социолог и публицист, один из создателей теории индустриального и постиндустриального обществ. Низан Поль (1905–1940) – философ и писатель.
Мерло-Понти Морис (1908–1961) – философ, один из представителей феноменологии и приверженец экзистенциализма. Бост Жак-Лоран (1916–1990) – писатель, сценарист и журналист, ученик Сартра в Гаврском лицее. Кено Раймон (1903–1976) – писатель, поэт, эссеист, переводчик.
Geneviève Gennari. «Simone de Beauvoir». (Editions Universitaires). – Примеч. автора.
« Ученик » Поля Бурже (1852–1935) – один из самых известных французских психологических романов конца XIX в.
Юм Дэвид (1711–1776) – английский философ, историк, экономист. – Ред.
Аллюзия на «рассерженных молодых людей» – группу британских писателей 1950-х гг. – Ред.
Гал. 3: 28.
Толстая Софья Андреевна (1844–1919) – жена Л. Н. Толстого.
Кьеркегор Сёрен Обю (1813–1855) – датский философ, протестантский теолог и писатель. Хайдеггер Мартин (1889–1976) – немецкий философ. Гуссерль Эдмунд (1859–1938) – немецкий философ, основатель феноменологии.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу