Самуил Ходоров - Русский акцент

Здесь есть возможность читать онлайн «Самуил Ходоров - Русский акцент» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Город: Москва, Год выпуска: 2017, ISBN: 2017, Издательство: Литагент Инфра-инженерия, Жанр: Современная проза, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Русский акцент: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Русский акцент»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Роман охватывает четвертьвековой (1990-2015) формат бытия репатрианта из России на святой обетованной земле и прослеживает тернистый путь его интеграции в израильское общество.

Русский акцент — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Русский акцент», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Юлиан Семёнов – писатель – Юлиан Семёнович Ляндрес,

Григорий Бакланов – писатель – Григорий Яковлевич Фридман,

Эдуард Тополь – писатель – Эдуард Владимирович Топельберг,

Борис Акунин – писатель – Григорий Шалвович Чхартишвили,

Владимир Кунин – писатель – Владимир Владимирович Фейнберг.

Когда Марина закончила оглашать весь список элитарных евреев русского покроя, Эдуард воскликнул:

– Ничего себе, понятия не имел, что все перечисленные являются, как говорил незабвенный Горбачёв, лицами еврейской национальности.

– Так именно в этом и состояла фишка советских аппаратчиков: народ ни в коем случае не должен был отождествлять любимых поэтов, писателей и артистов с их иудейским происхождением.

– Но мне известна и обратная картина, – заговорил до сих пор молчавший Борис, – когда мой сосед Владимир Медведев, репатриировавшийся из Одессы, поменял своё имя и фамилию на Зэв Бардов. Он дал на это разумное объяснение: во-первых, Зэв с иврита переводится как волк, а слово Владимир созвучно этому хищнику, во-вторых, медведь переводится с английского как «бар», а с иврита – «дов», вот и получилось словосочетание Бардов, да и окраска фамилии не была искажена.

– А знаете ли вы, друзья, – заулыбалась Марина, – мне рассказывали, что фамилия первого мэра израильского города Ришон-Лецион, в котором я живу, была Доброшклянка, что в переводе то ли с польского, то ли с украинского означает «хороший стакан». Конечно же, по приезду в Палестину ему пришлось поменять фамилию.

Вокруг столика, нагруженного свежими овощами, соленьями и традиционным хумусом с тхиной, воцарилось затяжное молчание. Все методично пережёвывали хорошо прожаренное мясо, поглядывая на голубой ручеёк, извивающийся между стройными соснами.

– Вы уж извините, господа геодезисты, – прервал недолгое затишье Лёня Горовец, – но пришло время выпить за наших очаровательных жён.

Когда все дружно опустошили свои пластиковые стаканчики, Леонид продолжил:

– Возможно, не все знают, но в русском политическом истеблишменте существовало такое понятие как «еврейские жёны».

Лёня раскрыл, вынутую из кармана, потрёпанную записную книжку и стал читать, что жену главного теоретика марксизма Г.В.Плеханова звали Боград Розалия Марковна. Еврейских жён известного российского политического деятеля С.М.Кирова – Мария Львовна Маркус, члена ЦК РКП (б) Н.И.Бухарина – Эсфирь Исаевна Гурвич, незабвенного Председателя ВЧК Ф.Э.Дзержинского – Софья Сигизмундовна Мушкат, кровавого генерального комиссара безопасности Н.И.Ежова – Соламиф Соломоновна Хаютина, а жену крупного советского военачальника КЕ. Ворошилова – Голда Горбман. Еврейками были: жена (Жемчужина Полина Семёновна) одного из высших руководителей КПСС В.М.Молотова, жена (Коган Евгения Соломоновна) секретаря ЦК ВКП (б) В.В.Куйбышева, жена (Н.Розенталь) первого наркома просвещения А.В.Луначарского, жена (Амалия Израилевна Мальц) первого заместителя председателя Совета Министров СССР М.Г.Первухина, жена (Хазан Дора Моисеевна) члена Политбюро ЦК ВКП (б) А.А.Андреева, жена (Юдифь Исааковна Мельцер) сына «вождя всех времён и народов» Якова Джугашвили, жена (Металликова Бронислава Соломоновна) личного секретаря вышеуказанного вождя А.Н.Поскрёбышева.

– Если уж продолжать тему русского еврейства, а если точнее, то, наверное, еврейского русизма, – вклинился в разговор Юрий Эпштейн, – то нельзя не упомянуть о русской литературе.

Юрий обратил внимание, что в 19 веке появились два знаковых поэта еврейской национальности: Семён Надсон и Афанасий Фет. Первый из них писал: «И в час уныний, в час скорбей, я чувствую, что я еврей». 20 век ознаменовался рождением ещё трёх великих русско-еврейских поэтов: Борис Пастернак, Иосиф Бродский и Осип Мандельштам, причём первые два стали лауреатами Нобелевской премии из пяти в СССР, награждённых в области литературы. Всем известны имена маститых советских писателей-евреев Ильи Эренбурга, Василия Гросмана, Василия Аксёнова, Анатолия Алексина, Владимир Войнович, Михаил Жванецкий, Вениамин Каверин, Эммануил Казакевич, Анатолий Рыбаков, Юлиан Семёнов, братья Стругацкие, Александр Чаковский, Евгений Шварц, Лев Шейнин. Юрий ещё не знал, что в 2007 году лауреатами российской национальной премии «Большая книга» станут, смешно говорить, две писательницы-еврейки Людмила Улицкая, живущая в Германии и Дина Рубина, обосновавшаяся в Израиле.

Больше того, в 2013 году Дину Рубину назначат автором текста «Тотального диктанта», своеобразной образовательной акции по проверке владения русским языком. Обозреватель «Комсомольской правды» Ульяна Скойбеда в своей статье «Почему нас русскому языку учит гражданка Израиля» пишет, что Дина Рубина, являясь ярчайшей и талантливой писательницей, имеет статус гражданки другого государства, называемого Израиль. Журналистка «Комсомолки», возможно, не без оснований, справедливо вопрошает:

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Русский акцент»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Русский акцент» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Русский акцент»

Обсуждение, отзывы о книге «Русский акцент» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.