Олело гавайи — гавайский язык
Охана — родня
Пакалоло — марихуана
Пали — утес
Палу — рвота
Пау хана — после работы
Паху — барабан, обтянутый акульей кожей
Пеле — гавайская богиня огня, вулканов и сильного ветра
Пилау — гадость
Пои — блюдо из клубней таро
Поке — сырая рыба, нарезанная кубиками
Саймин — гавайский суп с лапшой
Спэм-мусуби — традиционное гавайское блюдо: рисовый шарик с ломтиком спэма (мясных консервов), обернутый лентой из водорослей нори
Тапа — материя из обработанного луба бумажной шелковицы
Тита — здесь: мальчишка
Уве — движение ног в хуле
Уке — укулеле
Халау — школа
Ханабата — сопли
Ханаи — родственники
Хапа — наполовину
Хапуу — древовидные папоротники
Хела — движение ног в хуле
Хоуле — иноземцы (буквально — “белые”)
Хула — гавайский танец
Хули-хули — здесь: голова кругом
Шака — гавайский жест приветствия: большой палец и мизинец отставлены вверх и вбок, остальные пальцы прижаты к ладони
Каваи Стронг Уошберн родился и вырос на побережье Хамакуа Большого острова Гавайев. Его работы публиковали в антологии Best American Nonrequired Reading , сборниках издательства McSweeney’s , в “Рекомендованном чтении” издательства Electric Literature и прочих. В 2015 году его позвали в качестве специалиста на летний мастер-класс издательства Tin House ; в том же 2015-м пригласили поработать на ежегодной летней писательской конференции Middlebury Bread Loaf . Живет с женой и дочерями в Миннеаполисе. “Акулы во дни спасателей” — первый его роман.
Так на Гавайях называют иноземцев (буквально – “белые”). – Здесь и далее примеч. перев.
После работы, закончив дела.
Здесь: гадость.
Здесь: дурачок.
Члены знатных гавайских родов.
Спонтанная музыкальная импровизация на семейных или дружеских посиделках.
Патио или веранда.
Дети.
Маука – по направлению к горам, макаи – в сторону океана. Здесь: с гор до океана, во все стороны.
Район на северо-восточном побережье острова Гавайи.
Так в японском фольклоре называют призраков.
Гавайский кофе, разновидность арабики.
Сопли.
Блюдо из сырого тунца с приправами.
Геи, трансгендеры, трансвеститы.
Задница.
Член.
Саймин – гавайский суп с лапшой, спэм – мясные консервы.
Программа, по которой семьи с низким доходом благодаря государственным субсидиям могут арендовать доступное жилье.
“Больше, чем просто слова” ( More Than Words ) – популярная песня в исполнении рок-группы Extreme .
Наполовину.
Вид акации, который растет только на Гавайских островах.
В гавайской мифологии – семейное божество, дух кого-то из предков. Аумакуа являются в образе животных – например, сов или акул. Существует масса историй о том, как аумакуа в минуту опасности приходили на помощь своим потомкам.
Шака – гавайский жест приветствия: большой палец и мизинец отставлены вверх и вбок, остальные пальцы прижаты к ладони.
Имеется в виду традиционное гавайское блюдо спэм-мусуби – рисовый шарик с ломтиком спэма, обернутый лентой из водорослей нори.
Нечто вроде наших “квартирников”, только основная цель таких вечеринок – не поделиться с друзьями и знакомыми радостью слушать того или иного музыканта, а собрать деньги для арендной платы.
Второй по величине торговый центр на Гавайях.
Кауи имеет в виду популярную пословицу “К счастью, мы живем на Гавайях” ( Lucky we live Hawaii ).
Камеамеа I (1758–1819) – первый гавайский король.
Аналог нашей четверки.
То есть в потрепанной (домашней) одежде.
Гавайский ударный музыкальный инструмент, обычно его делают из тыквы.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу