И, конечно, большое спасибо моим верным друзьям и первым читателям, прекрасным врачам Марку Шустерману и Вадиму Хазину!
Владимир Караев
В эту книгу вдохнула жизнь Екатерина Юрьевна Гениева. Вдохнуть жизнь — значит отдать частичку своей. А предисловие к книге диктовала уже с больничной постели. Шопотом — не было сил, но, как всегда, стремилась сдержать данное ею слово.
К сожалению, я познакомился с Екатериной Юрьевной в очень непростой и тяжелый период ее жизни. Увы, мне не пришлось видеть Екатерину Юрьевну в расцвете ее сил. Но у меня нет и тени сомнения в том, что она щедро делилась своей жизненной энергией, жизнью на всем ее протяжении, помогая множеству людей в их творчестве, да и не только в нем. Встреча с такой личностью, какой была Екатерина Юрьевна, запоминается навсегда. Личности такого масштаба творят историю, творят культуру. С их уходом меняется время.
Тем не менее, ее уход — это лишь уход из мира физического. Ее энергия, сила, истинная интеллигентность навсегда останутся с нами, незримо присутствуя в судьбах людей, их удачах, карьерах, радостях и воспоминаниях. Множество произведений, увидевших свет, родившихся благодаря Кате, будут хранить память о ней вечно. А сердца их авторов — до конца означенного нам всем Свыше срока.
11.07.2015
АМБУ — ручной аппарат для искусственной вентиляции легких.
Интубация — введение интубационной трубки в трахею посредством ларингоскопа для последующей вентиляции легких.
Раствор Хартмана — солевой раствор для внутривенного введения, близкий по своему составу к плазме крови.
Кане-Корсо, или итальянский мастифф, — одна из древнейших пород собак, известна своей преданностью хозяину.
Одна из ведущих клиник в мире.
Беседер (ивр.) — здесь: заметано.
Смокинг.
Полный порядок (ивр.).
Внутривенные канюли, «венфлоны» — пластиковые полые трубочки для внутривенного введения жидкостей и лекарств — имеют разные калибры, по цветам: от коричневого — самого крутого, до голубого — младенческого. Розовый венфлон — это как бы детская, нелюбимая крутыми спасателями всех стран канюля.
Оле хадаш — новый репатриант (ивр.).
Алеф и бет — первые две буквы ивритского алфавита.
Синьоры — старшие врачи отделения, специалисты.
Хумус — густая паста из растертого со специями гороха.
Фалафель — обжаренные в масле соевые шарики.
Доминатрикс — повелительница, владычица.
ЭКО — экстракорпоральное оплодотворение.
Мерказ клита — общежитие для новых репатриантов.
Мезуза — кусочек пергамента с отрывками из Торы, прикрепляемый к косяку входной двери.
«Ты чувствуешь "ток" в ногах?» (ивр.)
«Ты ощущаешь сперму, стекающую по ногам?» (ивр.)
Апгемахт — кончено, решено (нем.).
Кевлар — материал, из которого изготавливают пуленепробиваемые жилеты.
Торсад де пуант — тяжелое нарушение сердечного ритма, часто предшествующее фибрилляции и остановке сердца.
Бред сердца — так в комплексе называют агональные, неэффективные сокращения, подергивания сердечной мышцы.
Триста шестьдесят джоулей — максимально сильный разряд дефибриллятора, удар электрическим током для восстановления сердечной деятельности.
«Рут, авор!» — в израильской армии означает окончание передачи по рации и переход на прием.
Шлили (арм. сленг) — отрицательно, не принято.
Тель-ха-Шомер — одна из крупнейших больниц Израиля.
Часть «669» — спасательная вертолетная команда в израильской армии.
Живерни — поместье французского художника-импрессиониста Клода Моне.
Бучарт-Гарденс — небыкновенной красоты огромные сады в Канаде (Британская Колумбия, остров Ванкувер).
Милуим (ивр.) — ежегодные армейские сборы, продолжительностью для врачей около месяца.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу