Лев Гунин - Избранные рассказы

Здесь есть возможность читать онлайн «Лев Гунин - Избранные рассказы» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Город: Ногинск, Год выпуска: 2017, Издательство: Литагент Остеон, Жанр: Современная проза, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Избранные рассказы: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Избранные рассказы»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

В первой книге избранных рассказов (и повестей) Л.М. Гунина, охватывающих обширный период его творчества (1980–1999), представлена Вторая Трилогия. Отредактированные в период с 1995 по 1999 (2002) год, рассказы этого автора, при всей спорности подобного утверждения, могут претендовать на статус «нового направления», отражающего уникальный «индивидуальный стилизм».
На фоне «авангардности» мышления автора, его проза, возможно, один из редких (если не единственный) удачных примеров попытки окончить «распад времён», связав дореволюционную русскую литературу с её современным бытованием.

Избранные рассказы — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Избранные рассказы», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

8. " Фатха " – одна из фонетических огласовок в арабском языке, определяющая краткий гласный звук "а". Изображается наклонной (с наклоном влево) чертой над гласной буквой. В случае длинного "а" – употребляется в комбинации с буквой «алиф» ("а") [|], которая пишется после согласной, огласованной «фатхой».

9. «Древнееврейский» (финикийский) аналог… – так называемый «древнееврейский» язык: не что иное, как диалект финикийского (карфагенского) языка, известного также как «арамейский». В Средние Века этот диалект, использовавшийся исключительно в религиозной практике и учёбе, уже значительно отошёл от своего карфагенского (финикийского, или арамейского) фундамента. А современный так называемый «иврит»: в значительной степени рукотворный, искусственный язык, с частичной опорой на средневековые (талмудические) диалекты.

10. Буква "бет " [ב] – вторая буква финикийского («древнееврейского») и других семитских алфавитов.

11. «Танвин дамма» ("трансформируя зажигающиеся глаголы при помощи суффикса женского рода «ат») – " дамма ": одна из фонетических огласовок в арабском языке; обычно обозначает (в виде «запятой» над буквой) гласный звук "у". В отличие от простой огласовки " дамма ", «танвин дамма» (знак, похожий на горящую вертушку) – имеет более широкие функции, ещё и определяя падежное окончание (именительный падеж существительных). [Арабский язык имеет 3 падежа: именительный, родительный и винительный. Падежи отличаются окончаниями, на письме изображающимися не буквой, а огласовкой над последней буквой слова.] С «танвин дамма» на конце гласный звук "у" произносится более кратко, ближе к русскому "о". Женский суффикс «ат» располагается в арабских словах непосредственно перед окончанием (определяющим падеж), например, "мударис атун" (мудрая женщина, учительница). Поскольку арабское письмо идёт слева направо, символика описанных в рассказе знаков и их трансформаций передаёт реверсию времени и параллельные или пересекающиеся тоннели альтернативных реальностей.

12. «Йа'ун» – последний знак арабского алфавита, графически в виде обращённого влево серпа, нечто вроде "й" в русском языке.

13. «Б_а'ун» [عب ]– 2-й знак арабского алфавита, с русской транскрипцией "б".

14. «Д_алун» [ض ]– 8-й знак арабского алфавита; буква, похожая (при отсутствии соединения) на «ивритские» «нун» – נ – и «далет» – ד. Русская транскрипция "д".

15. «Ф_аун» [ف] – буква арабского алфавита, с русской транскрипцией "ф"; «мимун» [م] – буква арабского алфавита, с русской транскрипцией "м".

16. "тахныт" – «тохнит» (тохныт): план, программа, программирование. «Тохныт ха-Шем» – Божественный План.

17. Ха-Шем – Господи (Господь Бог). Буквально: ИМЯ.

18. Тель-Авив – крупнейший город «еврейского государства» Израиль на побережье Средиземного моря и вглубь, вплоть до пустыни. Состоит из «каскада» отграниченных городов-гетто.

19. Сохнут – Еврейское Агентство: организация, в 1930-х и 1940-х тесно сотрудничавшая с немецкими фашистами. Была создана международным сионистским движением в качестве иммиграционного агентства, с целью переселить европейских евреев в Палестину («на землю Израиля»). Была задействована в гитлеровской "Операции «Трансфер» (по перекачиванию крупных финансовых и товарно-материальных потоков немецко-фашистского Рейха в Палестину, с одновременной отправкой десятков или сотен тысяч преданных нацистскому режиму евреев-сионистов «на землю Израиля», для освобождения её от «британской оккупации»). Представители Сохнута, вместе с сотрудниками фашистского Гестапо и СС, отбирали в Германии «подходящих» для отправки в Палестину молодых людей. «В 1933-м году проживавший на тот момент в Палестине Глава Политуправления (название которого: прямой дериват из гитлеровских и сталинских аналогий) Сохнута , член его правления и руководитель Исполкома Еврейского Агентства, левый еврейский сионист Виктор Арлозоров, заключил в Германии соглашение с гитлеровским режимом под названием «Ха-Авора», в рамках которого и осуществлялось это движение людей и капиталов из Германии в Палестину. Как и другой – правый – еврейский террорист, Владимир Жаботинский – Арлозоров был германофилом. Любовник и протеже Магды Геббельс (жены министра пропаганды гитлеровского Рейха, доктора Йозефа Геббельса), Арлозоров имел связи в высших военно-политических кругах Третьего Рейха. Соглашение с гитлеровским режимом было подписано от имени Сохнута и других главных международных сионистских организаций при полной и безоговорочной поддержке его 2-мя ведущими фигурами мирового сионизма и отцами-основателями государства Израиль в Палестине: Виталием Грином (кличка «Бен-Гурион») и Виталием Вейцманом. (Сам Арлозоров, уроженец царской российской Украины, называл себя то «Виктором», то «Виталием»). Сохнут (Еврейское Агентство) активно принимал участие в террористической деятельности. После того, как, руками Виктора (Виталия) Арлозорова, соглашение с гитлеровцами заключили, сам Арлозоров мировому сионистскому руководству больше не был нужен (вспомним знаменитое «мавр сделал своё дело, мавр может уходить»). По выражению одного сионистского публициста, он стал у них у всех, «как бельмо на глазу». Поэтому не удивительно, что этого далеко не самого страшного из сионистских монстров вскоре убили свои же.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Избранные рассказы»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Избранные рассказы» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Избранные рассказы»

Обсуждение, отзывы о книге «Избранные рассказы» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x