Уединён и уеди́нен,
заснежен и зальдён, зальдинен,
стоишь, как столпник на столпе,
как вызов, брошенный толпе.
Но толпы – это человеки,
чело светло и тяжки веки,
чаяний полны и забот,
в детсадик, в офис, на завод
они бегут и байки бают,
и огибают, обегают
твой столп, воздвигнутый вотще,
москвич в Гарольдовом плаще.
Как от Крыма до Рима
ветр играет волною.
Если я одержима,
то хотя бы не мною.
Как из присказки сказка
пробивается стойко.
Если с чем я согласна,
с токованием только.
Как от urbi до orbi
речи тлеют немея.
На горбу и на морде
донесу что имею.
Как от Крыма до Рима / ветр играет волною. ⇨ «Где Рим, а где Крым» (поговорка).
«Ты, человек, ты, Божий образ…»
Ты, человек, ты, Божий образ,
ты изобрел нам всем автобус
(сказать не смею – мне одной).
И я вхожу, я, образ Божий,
со всеми схожий и несхожий,
и предъявляю проездной
как пропуск бормотать невнятно,
кругом французам непонятно,
да и себе понятно ли?
Оставь, оставь маршрут свой косный,
мой першерон шестиколёсный,
и как захочется рули…
Господа-товарищи,
эй, на корабле!
Берег отплывающий
отошел к земле.
Мы тут без имущества,
голые средь вод,
только соли гущица
в нёбе отдает,
только соли ложечка
в океан-стакан,
выпьем понемножечку,
выпьем по́ сто грамм,
выпьем под занюханный
латаный рукав,
от Святого Духа нам
дан сей пироскаф.
Из автобуса выходя,
на Ворота Святого Гвоздя
я гляжу – ни гвоздя, ни ворот,
так сказать, от ворот поворот.
Но пройди по-на́д кольцевой,
под немолкнущий вой грузовой,
и очутишься сразу по ту
грань и сторону, вся в поту.
Руку вытяни, мельком глянь
на тобой перейдённую грань,
где и воздух жарок и рыж,
где остался город Париж.
Из автобуса выходя, / на Ворота Святого Гвоздя / я гляжу – ни гвоздя, ни ворот… ⇨ Имеются в виду ворота Сен-Клу (Porte Saint-Cloud) на западной окраине Парижа – имя святого произносится так же, как гвоздь (clou), что позволило одному из моих знакомых, там жившему, называть их воротами Святого Гвоздя.
Два стихотворения, написанные на подъездах к Женеве
1
О Париж, ты уже за шеломянем,
за Прекрасною Стражею,
и альпийским узором изломанным
надвигается старшее,
чем делянки, поля, виноградники,
где голу́бки голу́бятся…
А навстречу – нездешние всадники
вечно снежные рубятся.
2
На станции Бельгард,
что значит Белый Город,
бил по асфальту град,
как по булату молот.
Метался в блесках лампы
пристанционный куст,
а гром гремел, как залпы
за Белгород и Курск.
Посвящено Жоржу Нива, моему другу, слависту, долгие годы преподававшему в Женевском университете, душе женевского Русского кружка, где я несколько раз выступала.
О Париж, ты уже за шеломянем… ⇨ «О Руская земле! Уже за шеломянем еси!» («Слово о полку Игореве»).
…за Прекрасною Стражею… ⇨ Станция Бельгард (Bellegarde), последняя перед границей и Женевой на пути из Парижа (ср. ниже).
На станции Бельгард, / что значит Белый Город… ⇨ Откровенно ложный перевод названия (после – см. выше – правильного).
…а гром гремел, как залпы / за Белгород и Курск. ⇨ На самом деле одновременным (и первым) салютом в Москве был салют за освобождения Орла и Белгорода, Курск был освобожден позднее.
Не надо слов. Не надо?
Куда же их девать?
А в брюхо чемодана,
поглубже под кровать.
Не надо вздохов, выдох
чтоб не был ах и ох,
на бедах и обидах
замкни глубокий вдох.
И ничего – ни плакать,
ни примеряться в гроб,
идти вперед, как лапоть,
соломинка и боб.
…идти вперед, как лапоть, / соломинка и боб. ⇨ Лапоть, Соломинка и Боб – герои сказки братьев Гримм.
В Находке, в тесноте,
где дружку друг сминали,
на нарах вспоминал ли
о гласных долготе
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу