Сергей Яковлев - Советник на зиму

Здесь есть возможность читать онлайн «Сергей Яковлев - Советник на зиму» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Год выпуска: 2019, Жанр: Современная проза, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Советник на зиму: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Советник на зиму»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Современный авантюрно-философский роман. Главный герой — бедный молодой художник, неожиданно для самого себя приближенный к старому губернатору. Смешные и печальные приключения чудака, возомнившего себя народным заступником. Высокие понятия о чести переплетаются здесь с грязными интригами в борьбе за власть, романтические страсти — с плотскими забавами, серьезные размышления о жизни, искусстве и религии — с колоритным гротеском. За полуфантастическим антуражем угадываются реалии нынешней России.

Советник на зиму — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Советник на зиму», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

— Я-то ладно, а вот вы откуда его знаете? Но хорошо, что мы о нем вспомнили. Он оказал нам в борьбе с Кудряшовым определенную поддержку, я обязан его поблагодарить. Свяжитесь с ним. Пригласите ко мне на неформальную беседу… Минут на пять-десять, чтобы не было лишних расспросов. Сошлитесь на мою крайнюю занятость. И позаботьтесь о толковом переводчике.

— Но Викланд, по-моему…

— Это мне известно. Но он путает слова. Пойдет нести околесицу, я вынужден буду как-то реагировать, а потом еще он меня переврет, тиснет где-нибудь… Пусть лучше каждый говорит на своем языке.

Низговоров обрадовался неожиданному поручению. Его притягивало все, что было связано с прежней жизнью, в особенности с Марантой. После несчастной встречи с Дашей ностальгические переживания стали еще острее, приобрели трагический привкус. Он начал догадываться, что утраты невосполнимы и прошлое уже никогда не вернется. Воспоминания о Викланде были дороги вдвойне. Во-первых, он возник рядом с Марантой, да еще в минуты, когда чувство Низговорова, ею поощряемое, разгорелось в полную силу; благословенные тепло и свет того огня достались и ему. Во-вторых, Викланд и сам по себе был человек светлый, деликатный, умный, в чем-то даже трогательный, а к тому же иностранец. Над пришельцами с Запада в России до сих пор витает нимб.

Викланд, судя по голосу в телефонной трубке, тоже был рад услышать Низговорова. Поздравил с должностью. Просьбу о переводчике встретил с пониманием.

— Найти его будет нелегко, — сказал только. — Язык моей страны у вас не самый популярный, да? Впрочем, я знаю, кто сможет переводить. Вы тоже ее знаете…

— Это исключено, — ответил Низговоров упавшим голосом.

На самом деле он только о том и мечтал, как бы ему увидеть Маранту, получить возможность пообщаться с ней. Готов был воспользоваться для этого любым поводом. Ему казалось, что теперь все между ними должно быть иначе. Он уже не наивный мальчик, ждущий от жизни чуда, каким был совсем недавно. У него теперь другой почерк, другая осанка, другой взгляд. Он знает, чего хочет любая женщина от мужчины. Он приобрел завидное положение. Быть может, Маранта сразу все поймет и покорится, подобно фельдшеру Наташе. В любом случае ей должно быть лестно возобновить знакомство — ведь она безмерно, ненасытно честолюбива, как все артисты…

Однако Маранта, к несчастью, была для губернатора персоной non grata. Низговоров и заикнуться бы о ней не посмел.

— Может, вам говорить по-английски? — предложил он.

Но тут Викланд заупрямился: он не любил этот сухой язык и не видел смысла в двойных переводах. Тогда уж русский!

Выход из положения нашла Маргарита Разумовна. Решили посадить Викланда подальше от Потапа Степановича, в противоположном конце длинного стола для заседаний, а посередине друг напротив друга уселись сама Маргарита Разумовна и Низговоров. При этом Викланд должен был негромко говорить по-русски, а Низговоров — громко повторять, как бы переводя с другого языка. Маргарита Разумовна, в свою очередь, должна была тихо переводить слова губернатора для Викланда на якобы норвежский.

— Жалко, что я не смогу с вами долго разговаривать. — Такими словами приветствовал гостя губернатор.

— Спасибо, — ответил Викланд, отреагировав, видимо, на первое слово и приняв его в переводе Маргариты Разумовны за выражение сочувствия.

Низговоров затруднился с переводом ответа. Но губернатора это не смутило.

— Зимой, знаете ли, всегда много дел, — продолжал Потап Степанович. — То снег, то мороз. То кто-нибудь упадет, и его на ноги ставить надо. — Он с ласковым укором поглядел на Маргариту Разумовну. — Ваши западные журналисты вообразили, наверное, невесть что, а человек всего-навсего поскользнулся и упал.

— Нынче у вас мягкая зима. Почти как у нас в Скандинавии, — дипломатично вышел из положения Викланд. («В вашей стране изменился политический климат. Мы возлагаем на это большие надежды». — Так Низговоров решился перевести эту многозначную реплику.)

Губернатору перевод понравился.

— И вот о чем бы вам у себя на Западе задуматься, — сказал он. — Сколько творческих сил у нас сразу высвободилось! Сколько одаренных людей появилось! Наша новая эпоха даст миру великие имена.

— Гм, — сказал Викланд. — Мы… То есть я… Никогда в этом не сомневались. В том, что ваша земля богата. Только хорошо бы сберечь будущие таланты. Накормить и обогреть…

— Все изменилось. В считанные дни все взошло, как квашня! — продолжал губернатор, не дожидаясь перевода.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Советник на зиму»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Советник на зиму» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Сергей Яковлев - На задворках России
Сергей Яковлев
libcat.ru: книга без обложки
Сергей Яковлев
libcat.ru: книга без обложки
Сергей Яковлев
libcat.ru: книга без обложки
Сергей Ксенжик
Сергей Яковлев - Братья Худяковы
Сергей Яковлев
Сергей Яковлев - Эпизоды любви
Сергей Яковлев
Сергей Яковлев - Советник на зиму. Роман
Сергей Яковлев
Отзывы о книге «Советник на зиму»

Обсуждение, отзывы о книге «Советник на зиму» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x