Хали́к! – Оставь! Хватит! ( сленг, арабск. )
Хабу́б – дорогой, дорогуша ( сленг, арабск. ).
Шива́ ( букв . «семь») – семь дней траура, следующие за похоронами близкого родственника.
Та́хлес – короче, по делу, конкретно ( сленг, идиш от ивр. «тахли́т» – «цель», «назначение», «конец, предел», «практическая польза», «крайность» и др.).
И ́тбах аль яху́д – «Убивайте евреев», призыв арабских мусульманских экстремистов.
«Храмовая гора в наших руках! Повторяю: Храмовая гора в наших руках!» – этими словами, вошедшими в историю, Мота Гур, командир десантной бригады, штурмовавшей Иерусалим в Шестидневную войну (1967), объявил о захвате Храмовой горы, где стоял Иерусалимский храм, а в наши дни – мечети Омара и Аль-Акса.
Ха́рта – чепуха, пустое, не имеющее значения ( сленг, арабск. ).
Локшн – лапша ( идиш ). В идише есть несколько поговорок, связанных с лапшой, например аналогичная русской «вешать лапшу на уши».
Локшнбре́т – доска, на которой нарезается лапша ( идиш ).
Валгерхо́льц – скалка, которой раскатывается тесто ( идиш ).
Ха́лас – довольно! Хватит! ( сленг, арабск. )
Дилан Томас, перевод С. Бойченко. Гроссман цитирует перевод на иврит, сделанный выдающимся поэтом, прозаиком, переводчиком, публицистом Ахароном Амиром.
Ба́лбала – душевное состояние полной неразберихи, тревоги ( сленг , от ивр . «бильбу́ль» – «путаница», «беспорядок», «замешательство»).
Моссад ( букв. «учреждение», «ведомство»; полное официальное название «Управление по делам разведки и специальными операциями») – разведка Израиля.
В израильском сленге все секретные службы безопасности называются «шу́шу». О человеке из Моссада или из Шабака (Шабак, или Шин бет – общая служба безопасности – система спецслужб Израиля, занимающаяся контрразведкой и обеспечением внутренней безопасности) говорят, что он «шушуист».
Бра ́нжа – оскорбительное прозвание элиты средств массовой информации и культуры (от польск . «бранжа» – «область», «сфера»; группа людей, работающих в определенной области, сфере).
«Бамахане́» («В военном лагере», ивр. ) – еженедельный журнал Армии обороны Израиля. Выходит с 1934 года, выпускался подпольными вооруженными силами, которые затем влились в Армию обороны Израиля.
«Гашаши́м» («Следопыты», ивр. ) – народное название участников популярнейшего израильского трио юмористов «Ха-гаша́ш ха-хиве́р» – «Бледнолицый следопыт» (1964–2000).
В Израиле подобный жест означает, что сказанное нельзя принимать всерьез, верить этому нельзя.
Хамси́н (пятьдесят, арабск. ) – сухой, изнуряюще жаркий ветер южных направлений на северо-востоке Африки и в странах Ближнего Востока, в частности в Израиле. Дует в среднем пятьдесят дней в году, начинается после весеннего равноденствия.
Ай-ли-люли-лю, спи, мой дорогой ягненочек, закрой свои маленькие глазки… ( идиш )
А́лте за́хен – «старые вещи» ( идиш ), крик уличных старьевщиков-евреев в городах царской России и Европы. В Израиле старьевщики-арабы так же призывают жителей выносить старые вещи.
Девяносто восемь, девяносто девять, сто ( идиш ).
Притчи, 13:24.
Дапа́р – абсолютный глупец, законченный тупица. Первоначально использовалось в армейском сленге. От аббревиатуры ивритских слов «Первый психотехнический рейтинг» – тест для определения уровня интеллекта призывника в диапазоне от 10 до 90 баллов.
Э ́пес – «что-то», «что-нибудь», широко распространенное в идише слово, завоевавшее популярность в разговорном иврите.
Áлла ира́хмо – Бог да смилуется над ним ( арабск. ). Так говорят об ушедших в мир иной.
Я ́лла ю́стур – словосочетание, выражающее страх, беспокойство, озабоченность; букв. «Боже, сохрани» ( арабск. ).
У ́ри Зо́хар (р. 1935) – в прошлом известнейший израильский кинорежиссер, актер, комик. С конца 1970-х годов стал исполнять заповеди еврейской религии, штудировал Талмуд, стал раввином.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу