*
Молодые которые на шумные волны
красный мяч бросали ловили
видели старую женщину
в белом платке
Глаза ее были прищурены
лицо
блестело под солнцем
как колос после дождя
Это не море говорило немое
это раскрылись глаза старой женщины
дрогнули губы
Перевод М. Павловой.
В ЦЕНТРЕ ЖИЗНИ {10} 10 Из книги Ружевича «Открытая поэма» («Poemat otwarty», 1956).
После конца мира
после смерти
я очутился в центре жизни
сотворял себя
создавал жизнь
людей зверей пейзажи
это стол говорил я
это стол
на столе лежат хлеб и нож
нож служит для резанья хлеба
хлеб едят люди
днем и ночью я учил
что человека нужно любить
что нужно любить
я отвечал человека
это окно говорил я
это окно
за окном сад
в саду вижу яблоню
яблоня цветет
цветы опадают
завязывается плод
созревает
мой отец срывает яблоко
тот человек который срывает яблоко
это мой отец
я сидел на пороге дома
эта старушка
которая тащит на веревке козу
необходимее
всех семи чудес света
кто думает и чувствует
что она не нужна
тот палач
это человек
это дерево это хлеб
люди едят чтобы жить
повторял я себе
человеческая жизнь важна
человеческая жизнь имеет огромное значение
ценность жизни
превышает ценность всех предметов
которые создал человек
человек великое сокровище
повторял я упрямо
это вода говорил я
гладил рукою волны
и разговаривал с рекою
вода говорил я
это я
человек обращался к воде
обращался к луне
к цветам дождю
обращался к земле
к птицам
к небу
небо молчало
земля молчала
если слышался голос
который шел
от земли воды и неба
это был голос другого человека
Перевод Б. Слуцкого.
ET IN ARCADIA EGO {11} 11 Эта поэма вместе с поэмой «Из дневника солдата» составила книгу Ружевича «Голос анонима» («Głos anonima», 1961).
Und wie man sagt, dass einer, dem ein Gespenst erschienen, nicht wieder froh wird, so konnte man umgekehrt von ihm sagen, dass er nie ganz unglücklich werden konnte, weil er sich immer wieder nach Neapel dachte.
Goethe [4] И как говорят, что человек, увидевший привидение, никогда уже не бывает веселым, так, напротив, об отце моем можно было сказать, что он никогда уже не мог стать вполне несчастным, потому что всегда снова воображал себя в Неаполе {125} . Гете (нем.) .
I. ПЕРЕСЕЛЕНИЕ ДУШ
Был полдень
на улице без названья
он шел по обезлюдевшей улице
поднялся ветер
погнал по улице мусор бумагу
шуршали шелестели
шкуры людей окурки
шкурки южных плодов
бархатные гниющие
губы чуть приоткрыты
великолепные белые зубы афиш
становилось людно
огромный дом рядом с этим домом
такой же огромный дом
в тени под зонтиком красный столик
за белым столиком спит вздымается
большое брюхо без головы
голова упала в ладони
под ногами раскаленный камень
к нему подбегали мальчишки
ангелочки в полоску в клетку
в кружочки треугольнички пальмы
хорошенький херувимчик
с грязными ушами
подбегали
хватали его чемодан
другие у них выхватывали
совали ему жетончики
картончики карту города
карточку с названием отеля
шли рядом шли следом
шли впереди
повторяли названия
расхваливали размахивали руками
подбрасывали слова повыше
ручались разводили руками
мужчина в белой рубашке
перекрестился
отходили от него прищуривались
блестели белками пели свистели
сзади него остались два адмирала
и один аполлон
это было великолепное представленье
сзади осталась
Stazione Centrali Napoli [5] Неаполитанский Центральный вокзал (ит.) .
он остановился в тени деревьев
нет здесь не было деревьев
он остановился
в тени большого грузовика
тень отъехала
улица становилась пустынна
он вытирал ладонью лицо
он вытирал руки платком
от платка пахло
кожурой апельсина
он пошел прямо
дошел до какой-то площади
на площади стоял памятник
Читать дальше